「ご返送いたします(ごへんそういたします)」は、返送するという意味です。ビジネスシーンでは、例えば相手から送られてきた書類に必要事項を記入して送り返すことを伝えるときなどに使います。
「ご返送いたします」は「ごへんそういたします」と読みます。 「ご返送いたします」の意味は「返送する」です。 「返送」には「送り返すこと」という意味があります。 「いたします」は「する」という意味です。
「返送」についている「ご」は謙譲語の接頭辞です。
接頭辞「ご(お)」の敬語の種類は文脈によって尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなります。
この場合は、自分の動作に対する敬語なので、謙譲語になります。 接頭辞「ご」を尊敬語とするのは間違いです。自分に対して尊敬語を使用することはできません。 「いたす」は「する」を意味する補助動詞の丁重語です。 丁重語とは、謙譲語Ⅱとも言われ、へりくだることで相手に敬意を示すという点で通常の謙譲語と同じですが、動作の対象ではなく、聞き手・読み手に対する敬意を示す敬語です。 「いたす」は漢字で「致す」と書きますが、補助動詞は平仮名で表記するという決まりがあるので、「ご返送いたします」と書くのが正しいです。 「ます」は丁寧語です。 したがって「ご返送いたします」は、謙譲語+丁重語+丁寧語の正しい敬語です。 二重敬語ではありません。
「ご返送いたします」は、ビジネスシーンで相手に返送することを伝えるときに使います。 例えば、相手から送られきた書類に必要事項を記入して送り返すときです。 口頭や電話だけではなく、ビジネスメールで使うことができます。
【件名】 契約書について 【本文】 株式会社あいうえお 営業部 長谷川様 お世話になっております。 かきくけこ株式会社の武田です。 お忙しい中、契約書をご送付いただきありがとうございました。 内容を確認し捺印いたしましたので、本日ご返送いたします。 ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。 武田
【件名】 商品交換のお願い 【本文】 株式会社AAA 商品部 遠藤様 いつもお世話になっております。 株式会社BBBの総務部神田と申します。 本日納品分の商品に注文の品とは異なる商品が混ざっておりました。 担当の武藤様に確認したところ、商品の交換をしていただけるとのことでしたので、本日ご返送いたします。 お忙しいところ大変恐縮ですがよろしくお願い申し上げます。 遠藤
「ご返送いたします」と似た敬語表現に、「ご返送させていただきます」があります。 「ご返送させていただきます」は、「返送」に謙譲語の接頭辞「ご」をつけて、「させてもらう」の謙譲語「させていただく」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「いただく」は「もらう」という意味で、自分が何らかの利益を得ることを表します。 「させていただく」の「させる」は許容を表します。 「させていただく」を使用するには、
の2つの条件が必要です。 「ご返送させていただきます」の場合は、直接的に許可を得ているわけではないので、やや大袈裟な表現といえますが謙虚な表現として使われることが多いです。 しかし、クドい印象があるのでシンプルに「ご返送いたします」を使う人が多いです。
「ご返送差し上げます」は、「ごへんそうさしあげます」と読みます。 「ご返送差し上げます」の意味は、「返送する」です。 「ご返送差し上げます」は、「返送」に謙譲語の接頭辞「ご」をつけて、「与える・やる」の謙譲語「差し上げる」と丁寧語「ます」をつけています。 「ご返送差し上げる」は「ご(お)〜差し上げる」で謙譲表現として使うため、二重敬語ではなく正しい敬語表現です。 しかし、「差し上げる」が「与える」「やる」の謙譲語であるため、上から目線な印象を与えます。 例えばクレームをもらった場面などで「ご返送差し上げる」などと使うと「返送してあげる」といニュアンスになってしまうので失礼です。 「ご返送いたします」のほうが謙虚で丁寧です。
「ご返送申し上げます」は、「ごへんそうもうしあげます」と読みます。 「ご返送申し上げます」の意味も「返送する」です。 「申し上げる」は「する」の謙譲語です。 本来は「言う」の謙譲語ですが、「ご(お)〜申し上げる」で「する」という意味の補助動詞になります。 補助動詞は平仮名で表記する決まりがあるので、本来は「もうしあげます」と平仮名で書くのが正しいですが、「申し上げます」の場合は慣用的に漢字で表記されることのほうが圧倒的に多いです。 「ご(お)〜申し上げる」は、「ご(お)〜する」よりも敬意の度合いが高いので「ご返送いたします」よりも「ご返送申し上げます」のほうが丁寧で改まった敬語表現です。 しかし、かなりかしこまった表現であるため、あまり使用されません。
「ご返送いたします」は、「ご返送します」とすることもできます。 「ご返送します」は、「返送」に謙譲語の接頭辞「ご」をつけて「する」の連用形「し」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「ご返送します」も正しい敬語表現で目上の人に使うことができますが、「する」を丁重語「いたす」にした「ご返答いたします」のほうが丁寧です。