1. TOP
  2. 日本語
  3. 敬語
  4. 「ご返送お願いします」は目上に使える敬語?メール例文つきで解説

「ご返送お願いします」は目上に使える敬語?メール例文つきで解説

「ご返送お願いします(ごへんそうおねがいします)」は、返送お願いするという意味です。ビジネスシーンで自分が送った書類に必要事項を記入してもらって送り返してほしいなどと依頼をするときに使います。

「ご返送お願いします」とは

意味

「ご返送お願いします」は「ごへんそうおねがいします」と読みます。 「ご返送お願いします」は「返送をお願いする」という意味です。 「ご返送」には「送り返すこと」という意味があります。 「お願いします」は相手に依頼をするときに使うフレーズです。

敬語

「ご返送お願いします」は品詞分解すると、「ご」+「返送」+「お」+「願う」+「ます」となります。 「返送」についている「ご」は尊敬を表す接頭辞です。

接頭辞「ご(お)」敬語の種類は文脈によって尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなります。

  • 相手の動作を高めて敬意を示すためにつける接頭辞「ご」は、尊敬語
  • 自分の動作をへりくだって相手に敬意を示すためにつける接頭辞「ご」は、謙譲語
  • 言葉をただ丁寧にいうだけにつける接頭辞「ご」は、丁寧語

この場合の接頭辞「ご」は、相手の動作に対してつけているので尊敬語になります。 「願う」についている接頭辞「お」は謙譲語です。 この場合は自分の動作に対してつけているので謙譲語になります。 「ます」は丁寧語です。

使い方と例文

ビジネスシーンで送り返すように依頼をする

「ご返送お願いします」は、相手に返送を依頼するときに使います。 例えば、送付した書類に必要事項を記入して送り返してほしいときなどです。 「ご返送お願いいたします」は、

  • お忙しい中恐れ入りますが
  • ご多忙のところ恐縮ですが
  • ご多用とは存じますが
  • お手数ですが

など、クッション言葉と併せて使うとより丁寧になります。 クッション言葉とは、相手に何かを依頼したり、お断りをする場合などに言葉の前に添えて使用する言葉のことです。クッション言葉を使うことで直接的な表現をさせることができ、丁寧で柔らかい印象を与えることができます。 また、相手に強く依頼したり感嘆する気持ちを表す「どうぞ」「何卒」「よろしく」などを併用することも多いです。 口頭や電話だけではなくビジネスメールで使うこともできますが、ビジネスメールなど文章で使う場合は「ご返送いただきますようお願いいたします」など、より丁寧な敬語表現を使うことが多いです。

ビジネスメール例文

必要事項を記入してもらう

【件名】 書類ご返送のお願い 【本文】 馬場千冬様 株式会社卍採用担当の三ツ谷愛美です。 この度は、弊社求人にご応募いただきまして誠にありがとうございます。 選考にあたりまして、必要書類を送付いたします。 〈送付書類〉 ・エントリーシート ・職務履歴書 上記書類をご記入のうえご返送お願いします。 〒888-144 東京都渋谷区222-22  卍ビル4F  株式会社卍 人事部 三ツ谷宛 三ツ谷

不良品を返品してもらう

【件名】 ご返品のお願い 【本文】 ロディソウル株式会社  販売部 福尾雄大様 平素よりお世話になっております。 斎藤商事 総務部の田澤幸子です。 さて、10月1日付で貴社に納品いたしました製品に、不良品が混ざっていたとのことで、この度は大変申し訳ございませんでした。 心よりお詫び申し上げます。 先程代替品を発送いたしました。 不良品につきましては、お手数ですが着払いにてご返送お願いします。 今後、このようなことがおきないよう製品の点検を一段と強化してまいります。 何卒ご容赦賜りますよう重ねてお願い申し上げます。 田澤

捺印をお願いする

【件名】 申請書について 【本文】 株式会社有頂天 営業部 飯田隆様 お世話になっております。 ご機嫌株式会社商品部の遠藤です。 先程、ご依頼いただきましたレンタル品利用申請書を送付いたしました。 送付書類 レンタル品「△△△」利用申請書 一枚 利用規約をご確認いただき、問題がなければご捺印の上ご返送お願いします。 お忙しいところ恐縮ですがよろしくお願い申し上げます。 遠藤

「ご返送お願いします」の類似表現

ご返送お願いいたします

「ご返送お願いします」と類似した敬語表現には「ご返送お願いいたします」があります。 「ご返送お願いいたします」の「お願いいたします」は、「お願いする」の謙譲語+丁重語+丁寧語です。 「お」は謙譲語で、動作の対象を敬う接頭辞です。 「いたす」は丁重語で、聞き手・読み手を敬う補助動詞です。 丁重語とは、謙譲語Ⅱともいわれ、へりくだることで相手に敬意を示すという点で通常の謙譲語と同じですが、動作の対象ではなく聞き手・読み手に敬意を示す敬語です。 「お願いいたします」の「ます」は丁寧語です。 「いたす」は漢字で「致す」と書きますが、補助動詞は平仮名で表記するという決まりがあるので、「お願いいたします」と書くのが正しいです。 「お願いします」と「お願いいたします」はどちらも「お願いする」という意味の依頼表現ですが、「する」の丁重語「いたす」を使った「お願いいたします」のほうが丁寧な敬語表現です。

ご返送お願い申し上げます

「ご返送お願いします」の「お願いします」を「お願い申し上げます」とすると、より丁寧になります。 「お願い申し上げます」は、「お願いする」の謙譲語「お願い申し上げる」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「お〜申し上げる」で、動作対象を敬う謙譲表現になります。 「申し上げる」は本来「言う」の謙譲語ですが、この表現では「する」という意味の補助動詞です。 「申し上げる」も補助動詞なので、「お願いもうしあげます」とひらがなにするのが正しいです。しかし、慣例的に「お願い申し上げます」と漢字にすることが圧倒的に多いです。 上述した「お願いいたします」と「お願い申し上げます」は、どちらも敬意の度合いは同じですが、 「お願い申し上げます」のほうが謙虚で丁寧な響きがあるのでビジネスシーンでは「お願い申し上げます」を使われることが多いです。

ご返送のほどよろしくお願いいたします/申し上げます

「ご返送のほど」は、「返送してくれるよう」という意味です。 「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、断定を避ける「〜のほど」をつけた敬語表現です。 「〜のほど」とすることで、柔らかい依頼表現になり相手に強制することなくお願いをすることができます。 「ほど」は漢字で書くと「程」ですが、漢字にはしません。 「程」の本来の意味は、「物事の経過に伴う様子、程度」です。 そこから転じて断定を避ける表現として用いられています。 このように、本来の意味とは違う使い方をする場合は、漢字ではなくひらがな表記にします。

他の敬語表現

ご返送ください

「ご返送ください」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」と、「くれ」の尊敬語「ください」をつけた敬語表現です。 正しい敬語表現ですが命令文なのでやや上から目線で、目下の人や同等の立場の人に対して使うのは問題ありませんが、親しくない上司や社外の人に対して使うのは避けた方がよいでしょう。 「ご返送くださいませ」とすると柔らかいニュアンスになります。 「くださいませ」は、「ください」に「ませ」をつけた敬語表現です。 「ませ」は「丁寧な気持ちを込めて、相手にある動作を要求する意」を表します。 「くださいませ」とすることで、「くれ」を丁寧にするだけでなく柔らかい印象を与えることができます。

ご返送いただきたく存じます

「ご返送いただきたく存じます」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と「思う」の丁重語「存ずる」、丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「ご返送いただきたく存じます」で、「返送してもらいたいと思います」と柔らかくお願いをする表現になります。 「ご返送いただければと存じます」とするとより丁寧です。 「いただければ」は、上述した通り「してもらえたら〜」という仮定の表現で願望を表す丁寧な言い回しです。

ご返送くださいますようお願いいたします

「ご返送くださいますようお願いいたします」は、「返送してくれるようお願いする」という意味です。 「ご返送くださいますよう」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「くれ」の尊敬語「ください」と丁寧語「ます」、婉曲表現の「よう」をつけています。 「くださいますよう〜」とすることで、断定を避けた柔らかい依頼表現になります。

ご返送いただきますようお願い申し上げます

「ご返送いただきますようお願い申し上げます」は、「返送してもらうようお願いする」という意味です。 「ご返送いただきますよう」は「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と婉曲表現の「よう」をつけた敬語表現です。 上述した「ご返送いただきますよう」と「ご返送くださいますよう」は、謙譲語と尊敬語という違いがありますが、どちらも敬意の度合いは同じです。 自分の行為に対してなら謙譲語、相手の行為に対してなら尊敬語を使います。 また、「ご返送いただきますよう」は「返送してもらうよう」、「ご返送くださいますよう」は「返送してくれるよう」という意味の違いもありますが、こちらも丁寧の度合いは同じです。 しかし、「くださいますよう」が「くれ」の尊敬語を使用した敬語表現であるため、「いただきますよう」のほうが謙虚な響きがあります。

ご返送賜りますよう何卒よろしくお願い申し上げます

「ご返送賜りますようお願い申し上げます」は、非常に丁寧な依頼表現です。 「賜りますよう」は、「もらう」の謙譲語に丁寧語「ます」と婉曲表現の「よう」をつけた敬語表現です。 「何卒」は「どうぞ」のかしこまった表現です。 「ご返送賜りますよう何卒よろしくお願い申し上げます」で、「返送してもらうようお願いする」という意味になり、丁寧にお願いをすることができます。 ちなみに、「賜れますよう」は誤用です。 「賜れますよう」の「れ」は助動詞「れる」の連用形です。 助動詞「れる」の意味は主に尊敬・可能で使います。 「賜る」が、敬語なので敬語の助動詞を使うのは不適切です。 「れる」が可能の意味ならば「してもらうことができますように・・・」という意味になります。 無理矢理、可能の意味で捉えることもできますが、このような使い方は一般的ではりません。

ご返送いただけますか

「ご返送いただけますか」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」と、「もらう」の謙譲語「いただく」に丁寧語「ます」と疑問の終助詞「か」をつけた敬語表現です。 「ご返送ください」では丁寧さに欠けますが、「返送してもらえますか?」と疑問形にすることで、柔らかい依頼の表現になります。 「ご返送いただくことは可能でしょうか」という敬語表現もあります。 「ご返送いただくことは可能でしょうか」は、「返送してらうことはできるだろうか?」と可否を確認する表現で、依頼をするときに使用される正しい敬語表現です。 しかし、やや強意的であるためビジネスシーンでは使用を避ける人もいます。

ご返送いただければ幸いです

「ご返送いただければ幸いです」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて「もらう」の謙譲語「いただく」と、仮定を表す接続助詞「れば」、「幸い」、丁寧語「です」をつけた敬語表現です。 「幸いです」は、そうしてもらえれば自分にとって嬉しいことだという気持ちを表します。 「ご返送いただければ幸いです」で、「返送してもらえれば嬉しいです」という意味の丁寧な表現になります。 「ご返送いただければ幸いです」と似た敬語表現には「ご返送いただけると幸甚です」があります。 「ご返送いただけると幸甚です」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と、接続詞「と」、「幸甚」、丁寧語「です」をつけた敬語表現です。 「幸甚です」は「幸いです」のよりかしこまった表現で、「ありがたく思う」「非常に嬉しい」という意味があります。 「ご返送いただけますと幸甚に存じます」という敬語表現もあります。 「ご返送いただけますと幸甚に存じます」は、「返送してもらえると非常に嬉しく思います」という意味です。 「ご返送いただけますと幸甚に存じます」の「ご返送いただけますと」は、「返送」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と丁寧語「ます」をつけて、「幸甚」に「思う」の丁重語「存ずる」と丁寧語「ます」をつけています。

トレンド

カテゴリーランキング

  1. TOP
  2. 日本語
  3. 敬語
  4. 「ご返送お願いします」は目上に使える敬語?メール例文つきで解説