「ご高配を賜りますようお願い申し上げます」は、手紙やビジネスメールの結びの言葉として使われる敬語表現です。今回は「ご高配を賜りますようお願い申し上げます」の意味や敬語、使い方、類似表現との違いなどを解説します。
「ご高配」は「ごこうはい」と読みます。 「ご高配」は相手の配慮を敬っていう語です。 「高配」についている「ご」は尊敬を表す接頭辞です。 接頭辞「ご(お)」は尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなります。 「高配」は尊敬語なので、自分の動作に対して使うことができません。 よって「高配」についている接頭辞「ご」は尊敬語です。 「高配」がすでに尊敬語なので、尊敬語の接頭辞「ご」をつけた「ご高配」は二重敬語です。 二重敬語は本来誤用ですが、「ご高配」は「高配」のさらに敬意を高めた言葉として慣例的に使われています。
「賜りますよう」は「もらうよう」という意味です。 「賜りますよう」は「もらう」の謙譲語「賜る」に丁寧語「ます」と婉曲表現の「よう」をつけています。 謙譲語は自分の動作をへりくだり敬意を示します。 「賜りますよう〜」とすることで、ただ「お願いします」とするよりも謙虚で柔らかい依頼表現になります。
「お願い申し上げます」は、「おねがいもうしあげます」と読みます。 「お願い申し上げる」は、「お願いする」の謙譲語です。 「お〜申し上げる」で、動作対象を敬う謙譲表現になります。 「申し上げる」は本来「言う」の謙譲語ですが、この表現では「する」という意味の補助動詞です。 「お願い申し上げます」の「ます」は丁寧語です。 補助動詞は平仮名で表記するという決まりがあるので、本来は「お願いもうしあげます」と書くのが正しいですが、慣例的に「お願い申し上げます」と漢字で書くことが多いです。 したがって、「ご高配を賜りますようお願い申し上げます」で、「配慮してもらうようお願いする」という意味の正しい敬語表現です。
「ご高配」は、目上の人に対して使う表現です。 しかし、非常にかしこまった表現なので上司であっても社内の人に対して使うと、仰々しい印象を与えてしまいます。 社内の人間対しては「ご配慮」や「お心遣い」などと言い換えましょう。 お世話になっている取引先の人など、社外の人に対して使うのに適しています。
「ご高配」は相手の配慮や心遣いを敬う表現です。 よって、社外の人であってもはじめて連絡をとる相手など全く関わりのない相手に対して使うのは誤りです。 お世話になっている相手や、取引をしてもらった相手などに今後のお付き合いをお願いするときに使います。
「ご高配」は、基本的に書き言葉として使われます。 式典などのスピーチであっても口語で使われることはまれです。 お世話になっている取引先の相手であっても口語で使うのは硬苦しすぎるので、口語では「ご配慮」などと言い換えるほうが自然です。
「ご高配を賜りますようお願い申し上げます」は、手紙やビジネスメールの結びの言葉として使います。 ただし、非常にかしこまった表現であり、通常のやりとりの中で使うと仰々しい印象を与え、かえって失礼なので注意しましょう。 例えば、取引先の相手に送る挨拶状やお礼状などで使うのが適しています。
【件名】 お礼 【本文】 株式会社AAA 営業部 大橋雄二様 拝啓 師走の候、貴社におかれましてはますますご清栄のことと拝察いたします。 さて、この度はこのような結構なお品を頂戴いたしまして誠にありがとうございます。 来る年も皆様のご期待に添えますよう全力をあげて努力してまいりますので、今後とも倍旧のご高配を賜意ますようお願い申し上げます。 まずは略儀ながら書中をもちましてお礼かただたご挨拶申し上げます。 敬具 株式会社BBB 営業部 長谷川謙人
【件名】 年始のご挨拶 【本文】 株式会社ohana 総務部 有村様 謹んで新春の祝辞を申し上げます。 昨年は格別なお引き立てをいただき誠にありがとうございます。 本年もさらなるサービス向上に向け、気持ちを新たに取り組んでまいりますので、今後とも変わぬご高配を賜りますようお願い申し上げます。 寒い日が続きますが、ご自愛ください。 なお、新年は1月4日より通常営業に戻ります。 ご用命がございましたら、お気軽にご連絡くださいませ。 株式会社kusa営業部 江田一郎
「ご高配賜りますようお願い申し上げます」は、「ご高配いただきますようお願い申し上げます」とすることもできます。 「ご高配いただきますよう」は品詞分解すると「ご」+「高配」+「いただく」+「ます」+「よう」となります。 「いただく」は本動詞の場合は「もらう」、補助動詞の場合は「〜してもらう」という意味の謙譲語です。 この場合は補助動詞として使われています。 「いただく」は漢字で「頂く」と書きますが、漢字で書くのは本動詞として使う場合です。 この場合は補助動詞として使われているので平仮名で表記するのが正しいです。 「賜る」と「いただく」は、どちらも「もらう」の謙譲語ですが、「賜る」は「いただく」よりも一段と恐れ多い気持ちを込めて使われます。 したがって、「ご高配賜りますよう」の方が「ご高配いただきますよう」の方が謙虚で丁寧です。
「ご高配賜りますようお願い申し上げます」は、「ご高配賜りますようお願いいたします」ということも可能です。 「お願いいたします」は、「お願いする」の謙譲語+丁重語+丁寧語です。 「お」は謙譲語で、動作の対象を敬う接頭辞です。 「いたす」は丁重語で、聞き手・読み手を敬う補助動詞です。 丁重語とは、謙譲語Ⅱともいわれ、へりくだることで相手に敬意を示すという点で通常の謙譲語と同じですが、動作の対象ではなく聞き手・読み手に敬意を示す敬語です。 「お願いいたします」の「ます」は丁寧語です。 「申し上げる」は、補助動詞でも慣用的に漢字で書かれることが多いですが、「お願いいたします」は平仮名で正しく表記されることが多いです。 「お願い申し上げます」と「お願いいたします」の丁寧の度合いはどちらも同じですが、「お願い申し上げます」のほうが意味的に謙虚でやや丁寧です。 そのため、ビジネスシーンなどでは「お願い申し上げます」が使われる傾向があります。 「ご高配賜りますようお願いします」ということもできます。 「お願いします」は、「願う」に謙譲語の接頭辞「お」と「する」の連用形「し」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 丁寧語は、文末につけることで文章全体を丁寧にする敬語表現なので、丁寧の度合いは「お願いいたします」「お願い申し上げます」のほうが高いです。 「ご高配」はビジネス文書などかしこまった場面で使われる言葉なので、基本的に「ご高配賜りますようお願い申し上げます」の形で使われます。
「ご配慮」は「ごはいりょ」と読みます。 「ご配慮」の意味は「他人に対して心を配ること」です。 「配慮」に接頭辞「ご」をつけています。 「ご高配」は相手の配慮を敬う言葉であり、自分の配慮に対して使うことはできませんが、「ご配慮」は自分の配慮に対しても使うことができます。 例えば、自分の配慮が足らなかったことを相手に謝罪する場合は「私の配慮が足らずこのような事態を招いてしまい、大変申し訳ございません」などと使います。 ちなみに、接頭辞「ご」は尊敬語であるというイメージが強いため、自分に対して使う場合は慣用的に接頭辞をとった「配慮」が使われることが多いです。
「ご配意」は「ごはいい」と読みます。 「ご配意」の意味は「心をくばること。心配」です。 不備な箇所がありはしないか、誤解や憶測を招く恐れはありがしないかなどの点に関し、周到な心くばりをすることをいいます。 「配意」に接頭辞の「ご」をつけて丁寧にしています。 自分の配意に対しても使うことができますが、その場合は接頭辞を取って「配意に欠ける言動をしてしまい、大変申し訳ございませんでした」などと使うことが多いです。
「ご愛顧」は「ごあいこ」と読みます。 「ご愛顧」の意味は「目下の者をひいきにして引き立てること」です。 「愛顧」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、引きされる側が使います。 例えば「ご愛顧を賜りありがとうございます」などと使います。
「ご厚情」は「ごこうじょう」と読みます。 「ご厚情」の意味は「心からの親切」です。 「厚情」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、目上の相手からうけた親切に対して使います。 例えば式典などのスピーチや取引先に送るお礼状などで「ご厚情を賜りありがとうございます」などと使います。
「お引き立て」は「おひきたて」と読みます。 「お引き立て」の意味は「ひいきすること」です。 「引き立てる」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、ひいきされる側が使う言葉です。 一度だけの取引実績しかない相手でも、または取引実績のない相手であっても「お引き立て」という表現を使い、感謝の意を示すことができます。
「お心遣い」は「おこころづかい」と読みます。 「お心遣い」の意味は「人のためを思って色々と気を使うこと」です。 「心遣い」に接頭辞「お」をつけています。 相手からの思いやりを感じたときに、それに応える気持ちを表す場合に使用します。 例えば、お歳暮などの贈り物をもらったときのお礼で「お心遣いをいただきありがとうございます」などと使います。