「お引取りいただきたきますようお願いいたします」は、「引き取ってもらうようお願いする」という意味の敬語表現になります。「帰れ」の婉曲表現としてや、荷物を受け取ってほしいという意味の依頼表現として使います。
「お引きとり」は「おひきとり」と読みます。 「引き取る」には
という意味があります。 「引き取る」についている「お」は、尊敬を表す接頭辞です。 接頭辞の「お」は、尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなります。 この場合は相手の動作に対してつけているので尊敬語になりますが、「ご〜いただく」で一つの謙譲語と解釈する場合もあります。
「いただきますよう」の意味は、「もらえるよう」です。 「いただきますよう」は、「もらう」の謙譲語と丁寧語の「ます」、婉曲表現の「よう」を組み合わせた敬語表現です。 「いただきますよう〜」とすることで直接的な表現を避けることができるので、ただ「お願いします」とお願いをするよりも柔らかい印象になります。 「いただく」は漢字で書くと「頂く」ですが、漢字で書くのは実際に「物をもらう」という本動詞として使うときです。 「いただきますよう〜」のように補助動詞として、動詞を補助し謙譲のニュアンスを付け加えるだけの役割の場合は平仮名で使うのが正しいです。
「お願いいたします」は、「おねがいいたします」と読みます。 「お願いいたします」は、「お願いする」の謙譲語+丁重語+丁寧語です。 「お」は謙譲語で、動作の対象を敬う接頭辞です。 「いたす」は丁重語で、聞き手・読み手を敬う補助動詞です。 丁重語とは、謙譲語Ⅱともいわれ、へりくだることで相手に敬意を示すという点で通常の謙譲語と同じですが、動作の対象ではなく聞き手・読み手に敬意を示す敬語です。 「お願いいたします」の「ます」は丁寧語です。 「いたす」は漢字で「致す」と書きますが、補助動詞は平仮名で表記するという決まりがあるので、「お願いいたします」と書くのが正しいです。 したがって「お引取いりいただきますようお願いいたします」は、「引き取ってもらうようお願いする」という意味になります。
「お引取りいただきますようお願いいたします」は、帰れの意を遠回しに伝えるときに使います。 例えば、訪問客への対応を拒否する場合などです。
などのクッション言葉と併せて使うとより丁寧です。 クッション言葉とは、相手に何かを依頼したり、お断りをする場合などに言葉の前に添えて使用する言葉のことです。クッション言葉を使うことで、より丁寧で柔らかい印象を与えることができます。
例文
類語には「門前払い」「立ち去る」「失せる」などがあります。 「門前払い」は「もんぜんばらい」と読みます。 「門前払い」の意味は「訪問者を、会わないで帰すこと」です。 広い意味では、訴え・応募・提案・参加などを受け付けないという意味でも使われます。 「立ち去る」は「たちさる」と読みます。 「立ち去る」の意味は「立ってその場から去る」です。 「失せる」は「うせる」と読みます。 「失せる」の意味は「なくなる。消える」という意味ですが、「去る。行く」という意味の俗語でもあります。
「お引取りいただきますようお願いいたします」は、荷物などを受け取ってほしいと依頼をするときにも使います。 例えば、帰るときに受付に預けている荷物を受け取ってほしいと伝えるときなどです。 ただし、使い方としては間違いではありませんが、受取依頼は「お受け取りいただきますようお願いいたします」「ご査収いただきますようお願いいたします」などと言い換えるほうが自然です。 「お受け取り」としても、「引き取る」と意味は同じです。 「ご査収」は、「査収」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけています。 「査収」には、「物品・書類・金額などをよく調べて受け取る」という意味があり、「しっかり内容を精査してほしい」という場合に使われます。 単に受け取ってほしいという場合には、「お引取り」と言い換えることができないので注意しましょう。 ちなみに、自分が「受け取る」という場合は「拝受(はいじゅ)」を使います。 「拝受」は「受け取る」という意味の謙譲語です。 受け取る自分をへりくだり、相手に敬意を示すことができます。
例文
【件名】 不良品の返品・交換のお願い 【本文】 株式会社あいうえお 商品部 高橋琥珀 様 平素よりお世話になっております。 株式会社かきくけこ、総務部の上原です。 11月11日付けで納品いただきました商品「△△△」に、不良品がございましたのでご報告いたします。 納品いただきました商品50個のうち、5個の外装袋が破けておりました。 お手数をおかけしますが、代替品のご送付をお願いしたく存じます。 なお、該当商品は返品いたしますので、恐れ入りますが、お引取りいただきますようお願いいたします。 上原
「お引取りいただきますようお願いいたします」を「お引取りいただけますようお願いいたします」にするとニュアンスが変わります。 「いただきますよう」は、「もらう」の謙譲語「いただく」の連用形「いただき」に、丁寧語「ます」と婉曲表現の「よう」を付けた表現です。 「いただけますよう」は、「もらう」の謙譲語「いただく」の仮定形「いただけ」に、丁寧語「ます」と婉曲表現「よう」を付けた表現です。 「いただきますよう」と「いただけますよう」は、どちらも謙譲語と丁寧語を使った敬語表現なので、敬意の度合いの違いはありません。 しかし、「いただけますよう」は仮定形なので、より謙虚で丁寧なニュアンスになります。
「お引取りいただきますようお願いいたします」と似た敬語表現に「お引き取りくださいますようお願いいたします」があります。 「いただきますよう」は、上述したとおり「もうらうよう」という意味で、「もらう」の謙譲語「いただく」に、丁寧語「ます」と婉曲表現の「よう」をつけた敬語表現です。 「くださいますよう」は、「くれるよう」という意味で、「くれ」の尊敬語「ください」に、丁寧語の「ます」と婉曲表現の「よう」をつけた敬語表現です。 まず、「いただきますよう」は謙譲語であり、「くださいますよう」は尊敬語であるという違いがありますが、謙譲語と尊敬語に敬意の度合いの違いはありません。 自分の動作に対してなら謙譲語を、相手の動作に対してなら尊敬語を使います。 また、「いただきますよう」は「もらう」、「くださいますよう」は「くれる」という意味の違いもありますが、これもどちらの方が丁寧ということはありません。 しかし、「くださいますよう」が「くれ」の尊敬語を使用した命令形であるため「いただきますよう」の方が丁寧な響きがあります。
「お引取りいただきますようお願いいたします」は、「お引取りいただきますようお願い申し上げます」ということも可能です。 「お願い申し上げます」は「お願いする」の謙譲語「お願い申し上げる」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「お〜申し上げる」で、動作対象を敬う謙譲表現になります。 「申し上げる」は本来「言う」の謙譲語ですが、この表現では「する」という意味の補助動詞です。 「申し上げる」も補助動詞なので、「お願いもうしあげます」とひらがなにするのが正しいです。 しかし、慣例的に「お願い申し上げます」と漢字にすることが圧倒的に多いです。 一方「お願いいたします」は正しくひらがな表記にすることが多いです。 「お願いいたします」と「お願い申し上げます」の丁寧の度合いはどちらも同じですが、「お願い申し上げます」の方が意味的に謙虚で、やや丁寧です。 そのため、ビジネスシーンなどでは「お願い申し上げます」が使われる傾向があります。 「お引取りいただきますようお願いします」ということもできます。 「お願いします」は、「願う」に謙譲語の接頭辞「お」と「する」の連用形「し」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 丁寧語は、文末につけることで文章全体を丁寧にする敬語表現なので、丁寧の度合いは「お願いいたします」「お願い申し上げます」のほうが高いです。
「お引取りください」は、「目引き取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と、「くれ」の尊敬語「ください」をつけた敬語表現です。 正しい敬語表現ですが命令文なのでやや上から目線で、目下の人や同等の立場の人に対して使うのは問題ありませんが、親しくない上司や社外の人に対して使うのは避けた方がよいでしょう。 「お引取りくださいませ」とすると柔らかいニュアンスになります。 「くださいませ」は、「ください」に「ませ」をつけた敬語表現です。 「ませ」は「丁寧な気持ちを込めて、相手にある動作を要求する意」を表します。 「くださいませ」とすることで、「くれ」を丁寧にするだけでなく柔らかい印象を与えることができます。
「お引取りいただけますか」は、「引き取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と、「もらう」の謙譲語「いただく」に丁寧語「ます」と疑問の終助詞「か」をつけた敬語表現です。 「お引取りください」では丁寧さに欠けますが、「引き取ってもらえますか?」と疑問形にすることで、柔らかい依頼の表現になります。 「お引取りいただくことは可能でしょうか」という敬語表現もあります。 「お引取りいただくことは可能でしょうか」は、「引き取ってもらうことはできるだろうか?」と可否を確認する表現で、依頼をするときに使用される正しい敬語表現です。 しかし、やや強意的であるためビジネスシーンでは使用を避ける人もいます。
「お引取り願います」は、「引き取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と、「願う」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「お引取り願います」も正しい敬語表現ではありますが、「願います」が「願う」という言葉の丁寧語であるという点で丁寧さに欠ける(謙虚な態度が感じられない)表現であるため、親しくない上司や社外の人に対して使うは避けた方が無難です。 上司や社外の人に使用する場合は、「お願いいたします」などより丁寧な敬語表現を使用しましょう。
「お引取りいただけると幸いです」は、「引き取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と「もらうと」の謙譲語「いただけると」と、「幸い」に丁寧語「です」をつけた敬語表現です。 「幸いです」は、そうしてもらえれると幸せですという気持ちを表します。 よって「お答えいただけると幸いです」は、「答えてもらえると嬉しい」という意味の丁寧な表現になります。 「お引取りいただけますと幸いです」としても意味は同じですが、より丁寧になります。 「いただけますと」は、「もらう」の謙譲語「いただく」にさらに丁寧語「ます」をつけた丁寧な敬語表現です。 「お引取りいただければ幸いです」とすると仮定のニュアンスが加わり柔らかい表現になります。 「いただければ〜」の「れば」は仮定を表し、「してもらえれば嬉しい」という願望を表す丁寧な言い回しになります。 また、「幸いです」は「幸甚です(こうじんです)」とすることもできます。 「幸甚」は、この上なく嬉しい気持ちやありがたく思っている気持ちを表すかしこまった表現です。
「お引取りいただきたく存じます」は、「引き取る」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と「思う」の丁重語「存ずる」、丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「お引取りいただきたく存じます」で、「引き取ってもらいたいと思う」と柔らかくお願いをする表現になります。 「お引取りいただければと存じます」とするとより丁寧です。 「いただければ」は、「してもらえたら〜」という仮定の表現で願望を表す丁寧な依頼表現です。