「お受け取りくださいませ」は「受け取ってくれ」という意味の敬語表現です。今回は「お受取りくださいませ」の意味や敬語、より丁寧な敬語の言い換えなどを解説します。
「お受け取り」は「おうけとり」と読みます。 「お受け取り」の意味は「手渡されるものなどを手にとって収める」です。 「受け取る」についている「お」は尊敬を表す接頭辞です。 接頭辞「お(ご)」は、尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなります。 この場合の接頭辞は、相手の動作を高めて敬意を示すためにつけているので尊敬語です。
「くださいませ」は「くれ」という意味です。 「くださいませ」は「くれ」の尊敬語「ください」に「ませ」をつけた敬語表現です。 「ください」は相手に何かを要望・懇願する意を表します。 「ませ」は丁寧の助動詞「ます」の命令形です。 丁寧な気持ちを込めて、相手にある動作を要求する意を表します。
「くださいませ」とすることで、女性的な柔らかい印象になるため男性は使えないと認識している人も多いですが、男性も使うことができます。 どうしても気になる場合は「お受け取りいただきますようお願いいたします」など別の敬語表現に言い換えましょう。
「お受け取りください」は、「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、「くれ」の尊敬語「ください」をつけている敬語表現です。 「お受け取りください」は正しい敬語表現ですが命令文なのでやや上から目線で、目下の人や同等の立場の人に対して使うのは問題ありませんが、親しくない上司や社外の人に対して使うのは避けた方がよいでしょう。 「お受け取りくださいませ」と「お受け取りください」はどちらも「受け取ってくれ」という意味の命令文ですが、丁寧な気持ちを込めて依頼をする表現である「ませ」をつけた「お受け取りくださいませ」のほうが丁寧です。
「お受け取りいただけますか」は、「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と、「もらう」の謙譲語「いただく」に丁寧語「ます」と疑問の終助詞「か」をつけた敬語表現です。 「お受け取りください」では丁寧さに欠けますが、「受け取ってもらえますか?」と疑問形にすることで、柔らかい依頼の表現になります。 「お受け取りいただくことは可能でしょうか」という敬語表現もあります。 「お受け取りいただくことは可能でしょうか」は、「受け取ってもらうことはできるだろうか?」と可否を確認する表現で、依頼をするときに使用される正しい敬語表現です。 しかし、やや強意的であるためビジネスシーンでは使用を避ける人もいます。
「お受け取り願います」は、「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と、「願う」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「お受け取り願います」も正しい敬語表現ではありますが、「願います」が「願う」という言葉の丁寧語であるという点で丁寧さに欠ける(謙虚な態度が感じられない)表現であるため、親しくない上司や社外の人に対して使うは避けた方が無難です。 上司や社外の人に使用する場合は、「お願いいたします」などより丁寧な敬語表現を使用しましょう。
「お受け取りのほど」は、「受けとってくれるよう」という意味です。 「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、断定を避ける「〜のほど」をつけた敬語表現です。 「〜のほど」とすることで、柔らかい依頼表現になり相手に強制することなくお願いをすることができます。 「ほど」は漢字で書くと「程」ですが、漢字にはしません。 「程」の本来の意味は、「物事の経過に伴う様子、程度」です。 そこから転じて断定を避ける表現として用いられています。 このように、本来の意味とは違う使い方をする場合は、漢字ではなくひらがな表記にします。
「お受け取りいただきたく存じます」は、「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と「思う」の丁重語「存ずる」、丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 丁重語とは謙譲語Ⅱともいわれ、自分の動作をへりくだることで相手に敬意を示すという点で謙譲語と同じですが、通常の謙譲語とは異なり、聞き手・読み手に敬意を示敬語です。 「お受け取りいただきたく存じます」で、「受け取ってもらいたいと思います」と柔らかくお願いをする表現になります。 「お受け取りいただければと存じます」とするとより丁寧です。 「いただければ」は、上述した通り「してもらえたら〜」という仮定の表現で願望を表す丁寧な言い回しです。
「お受け取りいただけると幸いです」は、「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」と「もらうと」の謙譲語「いただけると」と、「幸い」に丁寧語「です」をつけた敬語表現です。 「幸いです」は、そうしてもらえれると幸せですという気持ちを表します。 よって「お受け取りいただけると幸いです」は、「受け取ってもらえると嬉しい」という意味の丁寧な表現になります。 「お受け取りいただけますと幸いです」としても意味は同じですが、より丁寧になります。 「いただけますと」は、「もらう」の謙譲語「いただく」にさらに丁寧語「ます」をつけた丁寧な敬語表現です。 「お受け取りいただければ幸いです」とすると仮定のニュアンスが加わり柔らかい表現になります。 「いただければ〜」の「れば」は仮定を表し、「してもらえれば嬉しい」という願望を表す丁寧な言い回しになります。 また、「幸いです」は「幸甚です(こうじんです)」とすることもできます。 「幸甚」は、この上なく嬉しい気持ちやありがたく思っている気持ちを表すかしこまった表現です。
「お受け取りくださいますようお願いいたします」は、「受け取ってくれるようお願いする」という意味です。 「お受け取りくださいますよう」は「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、「くれ」の尊敬語「ください」と丁寧語「ます」、婉曲表現の「よう」をつけています。 「くださいますよう〜」とすることで、断定を避けた柔らかい依頼表現になります。 「お願いいたします」は、「お願いする」の謙譲語+丁重語+丁寧語です。 「お」は謙譲語で、動作の対象を敬う接頭辞です。 「いたす」は丁重語、「ます」は丁寧語です。 「お願いいたします」の「いたす」も補助動詞なので「お願いいたします」と書くのが正しいです。
「お受け取りいただきますようお願い申し上げます」は「受け取ってもらうようお願いする」という意味です。 「お受け取りいただきますよう」は、「受け取る」に尊敬を表す接頭辞「お」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と丁寧語の「ます」、婉曲表現の「よう」をつけています。 「いただきますよう〜」で、断定を避けた柔らかい依頼表現になります。 「お願い申し上げる」は、「お願いする」の謙譲語です。 「お〜申し上げる」で、動作対象を敬う謙譲表現になります。 「申し上げる」は本来「言う」の謙譲語ですが、この表現では「する」という意味の補助動詞です。 「お願い申し上げます」の「ます」は丁寧語です。 「お願いいたします」と「お願い申し上げます」の丁寧の度合いはどちらも同じですが、「お願い申し上げます」の方が意味的に謙虚で、やや丁寧です。 そのため、ビジネスシーンなどでは「お願い申し上げます」が使われる傾向があります。
「お受け取りくださいませ」は、何かを受け取ってほしいと依頼をするときに使います。 例えば、書類などを送付したあとに受け取ってほしいと伝えるときなどです。 依頼をするときは、
などのクッション言葉と併せて使うとより丁寧になります。 クッション言葉とは相手に何かを依頼したり、お断りをする場合などに言葉の前に添えて使用する言葉のことです。ビジネスシーンでは様々な状況で使われます。 クッション言葉を使うことで直接的な表現をさせることができ、丁寧で柔らかい印象を与えることができます。 ビジネスメールなどの文章で使う場合は「お受け取りいただきますようお願い申し上げます」など、より丁寧な敬語表現に言い換えることが多いです。 また、ビジネスシーンでは「受け取る」を「ご査収」など、より堅い言葉に言い換えることも多いです。 ちなみに、自分が受け取る場合は「拝受」「受領」などを使います。
【件名】 製品資料について 【本文】 株式会社△△△ 営業部 近藤様 平素は格別のお引き立てを賜り厚く御礼申し上げます。 株式会社ソウルロディの相澤です。 ご依頼いただきました新製品「○○○」に関する資料を本日送付いたしましたので、お受け取りくださいませ。 送付内容 新製品「○○○」に関する資料(全10ページ) 何かご不明な点がございましたら、相澤までご連絡いただければと存じます。 今後とも、よろしくお願い申し上げます。 相澤
【件名】 応募書類ご提出の件 【本文】 ABC株式会社 人事部採用担当 江田様 はじめまして。 三角大学経済学部観光経営学科の須藤直子と申します。 この度、貴社の求人を拝見し応募させていただきたく、応募書類をご送付いたします。 お受取りいただけますと幸いです。 送付内容 履歴書:1部 よろしくお願い申し上げます。 〒232-0000 神奈川県○○市○○区4丁目1番地3号 Mansion707号室 045-123-456 須藤直子
「ご査収」は「ごさしゅう」と読みます。 「ご査収」の意味は「物品・書類・金額などをよく調べて受け取ること」です。 また、「同意する、納得する」といった意味も含まれます。 単に「受け取ってほしい」という意味ではなく「しっかり内容を精査してほしい」という意味で使われます。 必ずしも「お受け取り」と言い換えられるわけではないので注意しましょう。 「査収」についている「ご」は尊敬を表す接頭辞です。
「ご笑納」は「ごしょうのう」と読みます。 「ご笑納」は、贈り物をする際に「つまらない物ですが笑って納めてください」という気持ちを込め用いる語です。 比較的冗談を言い合える相手に対して使う言葉であるため、上司や社外の人に使うと軽々しい印象を与えてしまうことがあります。 「笑納」についている「ご」は尊敬を表す接頭辞です。