「ご承諾ください(ごしょうだくください)」は、承諾してくれという意味です。ビジネスシーンで相手に承諾してほしいことを伝えるときに使いますが、命令文なので「ご承諾いただきますようお願いいたします」など、より丁寧な敬語表現に言い換えて使うことが多いです。
「ご承諾ください」は「ごしょうだくください」と読みます。 「ご承諾ください」の意味は「承諾してくれ」です。 「承諾」には「相手の依頼・要求などを了承して、受け入れること」という意味があります。 「ください」は「くれ」という意味です。 したがって、「ご承諾ください」は「承諾してくれ」という意味の命令文になります。
「承諾」についている「ご」は尊敬を表す接頭辞です。
接頭辞「ご(お)」敬語の種類は文脈によって尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなります。
この場合の接頭辞「ご」は、相手の動作に対してつけている接頭辞なので、尊敬語になります。 「ください」は、命令形「くれ」の尊敬語です。 「お〜ください」の形で、相手に〜してくれと要望・懇願することについて相手を高めることができます。 「ご承諾ください」は正しい敬語表現ですが命令文なのでやや上から目線で、目下の人や同等の立場の人に対して使うのは問題ありませんが、親しくない上司や社外の人に対して使うのは避けた方がよいでしょう。 「ください」は、漢字で「下さい」と書きますが、漢字表記にできるのは「物をもらう」という本動詞として使うときです。 例えば、「お水を下さい」などの場合は漢字で書きます。 「ご承諾ください」のように補助動詞で使う場合は、平仮名で表記するのが正しいです。
「ご承諾してください」は品詞分解すると「ご」+「承諾」+「し」+「て」+「ください」となります。
です。 補助動詞で使う場合の「ください」は、
「ご承諾ください」は、接頭辞「ご」をつけた「承諾」に「ください」をつけているので正しい使い方です。 また、「承諾してください」も「する」の連用形「し」に接続助詞「て」をつけて「ください」使っているので正しいです。 しかし、「ご承諾してください」の場合は、接頭辞「ご」をつけた「承諾」にさらに「する」の連用形「し」に接続助詞の「て」をつけて補助動詞「ください」を使っているので意味は通じますが、文法的に誤りです。 ちなみに、どちらの条件にも当てはまらない「承諾ください」も誤りです。
「ご承諾ください」を「ご承諾くださいませ」とすると、柔らかい印象になります。 「ご承諾くださいませ」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「くれ」の尊敬語「ください」と「ませ」をつけた敬語表現です。 「ませ」は「丁寧な気持ちを込めて、相手にある動作を要求する意」を表します。 「ご承諾くださいませ」は、柔らかい響きがあるので男性は使えないと認識している人も多いですが、男性も使うことができます。 どうしても気になる人は「ご承諾いただきますようお願いいたします」などの敬語表現を使いましょう。
「ご承諾いただきたく存じます」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と「思う」の丁重語「存ずる」、丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「ご承諾いただきたく存じます」で、「承諾してもらいたいと思う」と柔らかくお願いをする表現になります。 「ご承諾いただければと存じます」とするとより丁寧です。 「いただければ」は、「してもらえたら〜」という仮定の表現で願望を表す丁寧な依頼表現です。
「ご承諾くださいますようお願いいたします」の意味は、「承諾してくれるようお願いします」という意味です。 「ご承諾くださいますようお願いいたします」の「ご承諾くださいますよう」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「くれ」の尊敬語「ください」と丁寧語「ます」、婉曲表現の「よう」をつけています。 「くださいますよう」で、直接的な表現を避けることができるので、ただ「お願いします」とお願いをするよりも柔らかい表現になります。 「ご承諾くださいますようお願いいたします」の「お願いいたします」は、「お願いする」の謙譲語+丁重語+丁寧語です。 「お」は謙譲語で、動作の対象を敬う接頭辞です。 「いたす」は丁重語で、聞き手・読み手を敬う補助動詞です。 丁重語とは、謙譲語Ⅱともいわれ、へりくだることで相手に敬意を示すという点で通常の謙譲語と同じですが、動作の対象ではなく聞き手・読み手に敬意を示す敬語です。 「お願いいたします」の「ます」は丁寧語です。 「お願いいたします」の「いたす」は補助動詞なので、平仮名で表記するのが正しいです。
「ご承諾いただきますようお願い申し上げます」の意味は、「承諾してもらうようお願いする」です。 「ご承諾いただきますようお願い申し上げます」の「ご承諾いただきますよう」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と丁寧語「ます」、婉曲表現「よう」をつけた敬語表現です。 「お願い申し上げます」は、「お願いする」の謙譲語「お願い申し上げる」に丁寧語「ます」をつけた敬語表現です。 「お〜申し上げる」で、動作対象を敬う謙譲表現になります。 「申し上げる」は本来「言う」の謙譲語ですが、この表現では「する」という意味の補助動詞です。 「申し上げます」は、補助動詞なので本来は「お願いもうしあげます」と平仮名で表記するのが正しいですが、慣用的に「お願い申し上げます」と書かれることが多いです。 「お願いいたします」と同様に、依頼をする場面で使われるフレーズです。 「お願いいたします」と「お願い申し上げます」は、どちらも敬意の度合いは同じですが、「お願い申し上げます」のほうが意味合い的に謙虚で丁寧なので「お願い申し上げます」が使われることが多いです。
「ご承諾賜りますよう何卒よろしくお願い申し上げます」の「ご承諾賜りますよう」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「賜る」、丁寧語「ます」、婉曲表現の「よう」をつけた敬語表現です。 「賜る」は、同じく「もらう」の謙譲語「いただく」よりも一段と恐れ多いという気持ちを込めた敬語表現として用いられます。 「何卒」は、「どうぞ」のかしこまった表現で、相手に強く懇願する気持ちを表します。 「ご承諾賜りますよう何卒よろしくお願い申し上げます」は非常に丁寧な敬語表現ですが、社内の人に対して使うにはかしこまりすぎた印象を与えます。 社外の人に対してやフォーマルな場面で使うのに適しています。
「ご承諾のほど」は、「承諾してくれるよう」という意味です。 「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、断定を避ける「〜のほど」をつけた敬語表現です。 「〜のほど」とすることで、柔らかい依頼表現になり相手に強制することなくお願いをすることができます。 「ほど」は漢字で書くと「程」ですが、漢字にはしません。 「程」の本来の意味は、「物事の経過に伴う様子、程度」です。 そこから転じて断定を避ける表現として用いられています。 このように、本来の意味とは違う使い方をする場合は、漢字ではなくひらがな表記にします。
「ご承諾いただけますか」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」と、「もらう」の謙譲語「いただく」に丁寧語「ます」と疑問の終助詞「か」をつけた敬語表現です。 「ご承諾ください」では丁寧さに欠けますが、「承諾してもらえますか?」と疑問形にすることで、柔らかい依頼の表現になります。 「ご承諾いただくことは可能でしょうか」という敬語表現もあります。 「ご承諾いただくことは可能でしょうか」は、「承諾してらうことはできるだろうか?」と可否を確認する表現で、依頼をするときに使用される正しい敬語表現です。 しかし、やや強意的であるためビジネスシーンでは使用を避ける人もいます。
「ご承諾いただければ幸いです」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて「もらう」の謙譲語「いただく」と、仮定を表す接続助詞「れば」、「幸い」、丁寧語「です」をつけた敬語表現です。 「幸いです」は、そうしてもらえれば自分にとって嬉しいことだという気持ちを表します。 「ご承諾いただければ幸いです」で、「承諾してもらえれば嬉しいです」という意味の丁寧な表現になります。 「ご承諾いただければ幸いです」と似た敬語表現には「ご承諾いただけると幸甚です」があります。 「ご承諾いただけると幸甚です」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と、接続詞「と」、「幸甚」、丁寧語「です」をつけた敬語表現です。 「幸甚です」は「幸いです」のよりかしこまった表現で、「ありがたく思う」「非常に嬉しい」という意味があります。 「ご承諾いただけますと幸甚に存じます」という敬語表現もあります。 「ご承諾いただけますと幸甚に存じます」は、「承諾してもらえると非常に嬉しく思います」という意味です。 「ご承諾いただけますと幸甚に存じます」の「ご承諾いただけますと」は、「承諾」に尊敬を表す接頭辞「ご」をつけて、「もらう」の謙譲語「いただく」と丁寧語「ます」をつけて、「幸甚」に「思う」の丁重語「存ずる」と丁寧語「ます」をつけています。
「ご承諾ください」は、電話や口頭で相手に承諾してほしいことを伝えるときです。 例えば、納品数を変更させてもらいたいと伝えるときなどです。
依頼をするときは、などのクッション言葉と併せて使われるとより丁寧になります。 クッション言葉とは相手に何かを依頼したり、お断りをする場合などに言葉の前に添えて使用する言葉のことです。ビジネスシーンでは様々な状況で使われます。 クッション言葉を使うことで直接的な表現をさせることができ、丁寧で柔らかい印象を与えることができます。 ビジネスメールなど文章で使う場合は「ご承諾いただきますようお願い申し上げます」などより丁寧な敬語表現にして使われることが多いです。
【件名】 価格改定のお願い 【本文】 株式会社あいうえお 営業部 武藤健一様 平素よりお世話になっております。 かきくけこ株式会社営業部の竹本です。 本日は商品「△△△」の販売価格改定の件でご連絡いたしました。 昨今の悪天候の影響により、原材料費のコストが従来よりも大きくなっております。 そこで、誠に心苦しい限りではございますが価格改定を決定いたしました。 対象商品:「△△△」 改定幅:1120円→1300円 実地時期:令和3年4月1日より 甚だ恐縮ではございますが、ご承諾ください。 今後もより良い商品を提供できるよう社員一同より一層努力してまいります。 引き続きよろしくお願い申し上げます。 竹本
【件名】 仕様変更のお知らせ 【本文】 いつも弊社サービスをご利用いただきありがとうございます。 株式会社レンタル商品担当の大山でございます。 この度、当社では下記製品におきまして使用変更させていただくことなりました。 対象商品:△△△ 仕様変更内容:○○○○ 仕様変更理由:〜のため 仕様変更実地日:令和3年5月25日より ご迷惑をおかけしますが、ご承諾ください。 ご不明点な点があれば大山までご連絡いただきますようお願い申し上げます。 大山
【件名】 営業時間変更のお知らせ 【本文】 株式会社ABC 芦戸真那様 いつもお世話になっております。 株式会社CDEの営業部桐島です。 このたびは、弊社営業時間変更のご連絡でメールをいたしました。 弊社営業時間(平日9:00〜19:00)につきまして、以下の通り変更いたします。 〈変更後の営業時間〉 平日8:00〜18:00 〈対象店舗〉 平塚店 藤沢駅前通り店 平戸店 緑谷駅東口店 ご迷惑をおかけしますが、ご承諾いただきますようお願い申し上げます。 桐島 テキストリッチ
【件名】 製品資料使用について 【本文】 営業部 松岡部長 お疲れ様です。営業部の森岡です。 標題の件ですが、A社での商品開発会議にて商品△△△の資料を使用したく存じます。 そこで、松岡部長が作成した資料をお貸しいただけないでしょうか。 大変恐縮ですが、ご承諾いただきたく存じます。 商品開発会議は12月1日に予定をしておりますので、11月30日までにご返答くださいますようお願い申し上げます。 森岡
【件名】 早退のお願い 【本文】 営業部 安倍課長 お疲れ様です。営業部の小林です。 大変申し訳ないのですが、本日体調不良のため12時をもって早退させていただきたく存じます。 日時:11月1日(月) 時間:12時 理由:体調不良 上記につきましてご承諾いただければ幸いです。 なお、本日の顧客訪問は斎藤さんにお願いしております。 体調管理を怠ったばかりに、ご迷惑をおかけすることとなり大変申し訳ございません。 よろしくお願い申し上げます。 小林