1. TOP
  2. 英語
  3. 英訳
  4. 「ラーメン」 の英語|スペル・発音・英語での説明を例文つきで解説

「ラーメン」 の英語|スペル・発音・英語での説明を例文つきで解説

「ラーメン」の英語表現を解説していきます。「Chinese noodles」などと紹介されることもありますが、正しいとはいえないので注意です。「醤油ラーメン」「味噌ラーメン」などの関連英語も解説していきます。

「ラーメン」 の英語は「ramen」

「ラーメン」 の英語はそのまま「ramen」で通じます! 筆者が米国留学をしていた時も「ramen」を知らないアメリカ人には会ったことがありません。 スペルはそのまま「ramen」ですが、発音は「R」に変化するので注意です。 「ramen noodles」という言い方も可能で、「ramen」を知らない人に対しては親切な表現となります。 「noodle(ヌードル)」は「麺」という意味なので、「ramen」を知らなくても「なにかの麺料理なんだな」ということが理解できるからです。 「noodle」は通例「noodles」と複数形で使います。 それでは例文で「ramen」の使い方を見てみましょう。

I want to eat ramen for lunch today.

今日は昼食にラーメンが食べたい。

I'd like to have some ramen, please.

ラーメンいただけますか。

可算名詞に付くと「いくつかの。数個の」という意味ですが、ここでは違います。 不可算名詞に付く「some」はわざわざ訳されないことが多く、漠然と「いくらかの。若干の」というニュアンスです。 レストランでオーダーするときにネイティブがよく使います。「Do you have some red wine?」などです。

「ラーメン」を英語で説明

外国人の友達や観光客に「ラーメン」を英語を説明する機会があるかもしれません。 そんな時のために「ラーメン」の英語の説明文を紹介します。

短く説明するには?

Ramen is a Japanese noodle soup.

ラーメンは日本のスープ麺の料理です。

「ラーメン」を一言で説明すると上記のようになります。 「Japanese」という箇所ですが、「ラーメン」は中国由来の料理ではありますが、海外では日本食として認識されています。 筆者は上海にも住んだことがあるのですが、確かに中国にあるラーメンと日本のラーメンはだいぶ違い、「ramen」といわれて欧米人が思いつくのは日本式のラーメンです。 和英辞典によっては「ラーメン」の英語を「Chinese noodles」などと紹介されていますが、これは間違いなので注意です。 「noodle soup」は日本語訳が存在しないのですが、「汁に入った麺の料理」を指します。 「noodle」は麺全般を指すので、汁に入っていない麺料理も含まれ、区別するために「noodle soup」という言い方をします。 「Japanese noodle soup」には温かいうどんや温かいそばも含まれますので、「一種の」を意味する「a type of」「a sort of」などを入れてもよいでしょう。 「noodle in soup」と言い換えることも可能ですが、「noodle soup」で一つの語になっていますので、このまま使う方が自然です。

「種類」を意味する英語表現とそれらの違いと使い分けを徹底解説!

WURK

調理法や歴史の解説

It consists of Chinese wheat noodles served in a meat broth, often flavored with soy sauce or miso, and uses toppings such as sliced pork, dried seaweed, menma, and scallions.

中国の小麦粉で作られており、お肉のスープで作られ、醤油や味噌味が多く、チャーシューやのり、メンマ、玉ねぎなどを添えます。

Having originated in China, ramen has developed in a unique way in Japan.

ラーメンは中国が起源で、日本で独自の発展を遂げました。

A wide variety of ramen is available all over Japan, with different regions having their own styles.

違う地域で独自の味付けがあり、日本中でさまざまな種類のラーメンが楽しめます。

「ラーメン」という料理をより詳しく説明すると上記のようになります。 「broth」は「出し汁」という意味です。 「ブロース」と発音します。

一般的な説明

Ramen is one of the most popular Japanese foods.

ラーメンは最も人気のある日本食の一つです。

Many Japanese people finish off drinking with ramen.

多くの日本人がお酒をラーメンでしめます。

よりわかりやすく解説すると、上記のようになります。 「finish off the meal with...」で「...を飯をしめる」という意味になります。 これは便利な表現なのでぜひ覚えておきましょう。

「ラーメン」 の関連英語

最後に「ラーメン」に関連する英語表現を紹介します。 ラーメンの味付けは英語では「flavor」を使います。「香り」という意味です。 「taste」だと個別のラーメンの「味」という意味になってしまいます。 「醤油ラーメン」なら「soy sauce ramen」、「味噌ラーメン」は「Miso ramen」、「塩ラーメン」は「salt ramen」、「豚骨ラーメン」は「Tonkotsu ramen」です。 「豚骨」を「pork bone」などとするとネイティブは「???」となってしまうので「Tonkotsu」といってから、「豚骨」について説明すればよいでしょう。 「Tonkotsu ramen is a ramen in think, white, pork-baed broth」などといえばよいでしょう。 「トッピング」の英語はそのまま「topping」です。 ラーメンはすすって食べますよね。 この「すする」の英語は「slurp」です。 基本的に欧米ではすすることは下品なことと見られています。 いくら和食でも欧米でラーメンを食べるときに、思いっきりすすると周囲の人は嫌がるかもしれません。 「インスタントラーメン」はそのまま「instant ramen」または「cup instant ramen」といいます。 ちなみに「カップヌードル」は商品名ですが、「Cup Noodles」と英訳されています。 「ラーメン屋」は「ramen shop」といいます。

トレンド

カテゴリーランキング

  1. TOP
  2. 英語
  3. 英訳
  4. 「ラーメン」 の英語|スペル・発音・英語での説明を例文つきで解説