1. TOP
  2. 英語で何と言う?
  3. 《完全版》シーン別「よろしくお願いします」の英語表現
《完全版》シーン別「よろしくお願いします」の英語表現

《完全版》シーン別「よろしくお願いします」の英語表現

日本語の「よろしくお願いします」は色々な場面で使えるため、英訳するのが難しいですよね。今回はまず日本語の「よろしくお願いします」をどのような場面で使うか整理して、それぞれの「よろしくお願いします」に対する英語表現を考えていきたいと思います!

まず日本語の「よろしくお願いします」の意味を整理

英訳しずらい日本語はいくつかありますが、その代表格が「よろしくお願いします」です。日本語の「よろしくお願いします」は様々な場面で使うため、それぞれのニュアンスが微妙に異なります。なので「よろしくお願いします」は英語でこれ!という風に直訳することができません。 ですから、日本語の「よろしくお願いします」の使い方を1つずつ見ていく、それぞれの使い方に対する英訳を考えていく必要があります。 まずはじめに日本語の「よろしくお願いします」を下記の7+1のパターンに整理してみました。 1. 「はじめまして」「これからよろしくお願いします」の意味の「よろしくお願いします」 2. 別れ際で使う「引き続き・今度とも」の「よろしくお願いします」 3. 何かを依頼するときの「よろしくお願いします」 4. 相手の好意に甘えて「是非お願いします」の「よろしくお願いします」 5. メールの文末で使う「よろしくお願いします」 6. 「よろしくお伝えください」の「よろしくお願いします」 7. 「今年もよろしくお願いします」の「よろしくお願いします」 8.<番外編>「よろしくやってください」の「よろしく」 それでは1つずつ見ていきましょう。

「はじめまして」のよろしくお願いします

初対面の人に対して使う場合

初対面の人に挨拶するときに日本人は「よろしくお願いします」と言いますよね。 この「よろしくお願いします」は、 ・Nice to meet you.  はじめまして。 ・Great to see you.  はじめまして。 などでOKです。 「会えて嬉しいです」という気持ちを強調したいときは、 ・I'm glad to see you.  お会いできて嬉しいです。 ・Pleased to see you.  お会いできて嬉しいです。 ・It's pleasure to meet you.  お会いできて嬉しいです。 ・I'm honored to meet you.  お会いできて光栄です。 などと表現します。 ビジネスシーンでは上記のフレーズに追加して、下記のようなフレーズを追加していうことも可能です。 ・Thank you for your time.  お時間ありがとうございます。 ・I appreciate you sharing your time with us.  お時間ありがとうございます。 ・Thank you so much for coming to our office all the way.  わざわざご足労頂きありがとうございます。 ・I appreciate you coming.  ご足労ありがとうございます。

これから一緒に働く人に対して使う場合

新しい会社に入社したり、新しい研究所に配属になったり、これから一緒に働いたり、1つの目的に向かって協同で作業する場合にも「これからよろしくお願いします」と言いますよね。 この場合は、 ・I'm looking forward to working with you in the future.  これから一緒に働くの楽しみにしています。 ・I've been looking forward to working with you.  一緒に働くの楽しみにしていました。 ・I'm so excited to work with you guys.  皆さんと一緒に働くのワクワクしています。 ・I'm already thrilled to be working with you all.  皆さんと一緒に働くのもうワクワクしています。 ・I'll do my best.  ベストを尽くします。 ・I'll do the best I can.  やれることは何でもします。 などと言えばよいでしょう。

別れ際で使う「引き続きよろしくお願いします」

別れ際でも日本人は「今後ともよろしくお願いします」「引き続きよろしくお願いします」などと言いますよね。 そんなときは、 ・It was nice meeting you.  お会いできてよかったです。 ・Great meeting you.  お会いできてよかったです。 カジュアルな場面では上記のフレーズに追加して、 ・Let's keep in touch.  これからも連絡取り合いましょう。 ・Please stay in touch.  引き続き連絡取ってください。 ・I'll see you around soon.  また近いうちに会いましょう。 ・Hope to see you again.  またよろしく。 ・Let’s get together again.  また集まりましょう。 ・Until next time.  次回もまた。 ・Have a nice day!  よい1日を! ということのもいいでしょう。「keep/stay in touch」で連絡を取り続ける、という意味なので「今後とも」「引き続き」というニュアンスを表すことができます。 またビジネスシーンでは、 ・I hope we will do good business together.  一緒に素晴らしい仕事をしましょう。 ・I am looking forward to working with you again in the future.  今後また一緒にお仕事するの楽しみにしています。 ・I'm looking forward to doing business with you.  これから一緒にビジネスするの楽しみにしています。 ・I'm looking forward to seeing you next time.  次回お会いするの楽しみにしています。 ・Thank you for your continuous support.  引き続きのご支援感謝申し上げます。 などと言うのもよいでしょう。

依頼するときの「よろしくお願いします」

何か依頼したり、お願いしたりするときも「よろしくお願いします」「よろしく!」などと言いますよね。 この場合の「よろしくお願いします」は、英語では感謝の気持ちで表現するのが普通です。 「Can you...?」と依頼・お願いした後に感謝の言葉をフォローされば何でもOKです。例えば、 ・Please tell Bill about it. Thanks!  このことビルに伝えておいて。よろしく! ・Thank you for taking care of it.  対応してくれてありがとう。 ・Thank you for doing this.  これやってくれて、ありがとうございます。 ・I appreciate it.  ありがとうございます。 その他にも、 ・I’m counting on you.  頼りにしてます。 ・I knew I could count on you.  頼りになると思っていたよ。 などと表現することもできます。これは上司から部下、先輩から後輩に使うのが普通です。 「Could you please...?」はビジネスシーンで最もよく使われる依頼の表現です。このフレーズです。 ・Could you please make a coffee for me? Thank you.  コーヒー作ってもらってもいいですかね?よろしくお願いします。 相手が「手伝ってあげるよ」と言ってくれた時、相手の好意に甘えて「よろしくお願いします」と言うこともありますが、この場合も「Thank you.」で問題ありません。

メールの文末の「よろしくお願いします」

日本では、ビジネスシーンや正式なメールの文末では「よろしくお願いします」で締めくくるのが定番になっていますよね。 これを英語で表現するには、 ・Best, ・Best regard, ・Sincerely, ・Best wishes, ・All the best, ・Yours truly, などを送信者の名前を書く直前に書くのが定番です。 上記のフレーズを入れるのは、英語圏では当たり前なので、 ・I'm looking forward to hearing from you.  お便りお持ちしております。 ・I'm looking forward to seeing you next time.  次回お会いするの楽しみにしています。 などを追加することもよくあります。 メールでは事前に感謝を述べることも多いです。 ・Thank you for your cooperation.  よろしくお願いします。 ・Thank you for your help in advance.  何卒よろしくお願いいたします。 ・I would be grateful for your help.  ご支援感謝します。 ・Any help would be appreciated.  どんな助けでも有り難いです。 ・If you could help me out on this, it would be very appreciated.  もしお手伝い頂けたら、有り難いです。 メールは一例を書くとこんな感じです。 ちなみに「Dear」はあまり使いません。「Dear」はちょっとロマンチックなニュアンスあり。 Hello Professor Smith, スミス教授へ I have some questions for the next exam. So could you please free up your time a bit? 次回の試験に関して質問がありますので、お時間頂けないでしょうか? Thank you for your help! よろしくお願いいたします。 Best wishes, (和訳はなし) Steve. スティーブより こんな感じで、私が学生時代は教授にメール書いてました!

「よろしくお伝えください」の「よろしくお願いします」

取引先とのやり取りや、いつもお世話になっている人に「◯◯さんによろしくお伝えください」ということがありますよね。 この英語表現は、 ・Please say hello to him for me.  彼によろしくお伝えください。 ・Say hi to her!  彼女によろしく言っておいてね。 ・Please send my regard to Mr. Smith.  スミスさんによろしくお伝えくださいませ。 となります。

「今年もよろしくお願いします」のよろしくお願いします

「今年もよろしくお願いします」と言いたいときは、新年の挨拶なので、 ・Happy New Year!  明けましておめでとうございます! ・I wish you a great year to come!  あなたにとって素晴らしい1年になりますよに! ・Best wishes for 2018!  2018年も素晴らしい1年になりますよに! などと表現すればOKです。

「よろしくやってください」の「よろしく」

「よろしくやってください」というのは、「あなたに任せる」という意味なので、このように表現すればよいでしょう。 ・I leave that entirely to you.  あなたに全面的に任せます。 ・Please do as you like.  好きなようにやってください。

まとめ

「よろしくお願いします」という表現は英語圏には存在しません。 代わりに「ありがとう」がほとんど代用できることがご理解頂けたかと思います。 あまり難しく考えすぎ、場面場面で柔軟に感謝の言葉を伝えれば、問題ありません!

英語学習をしたい方へおすすめの書籍

科学的に正しい英語勉強法

こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!

この本の詳細を見る

会話もメールも 英語は3語で伝わります

こちらの本では、「主語・動詞・目的語」のシンプルな構造で英語の文章を組み立てる方法を紹介しています。日本語を英語に直訳してしまうと、つい文章が長く分かりづらいものになってしまいますよね。ネイティブに分かりやすく伝わる綺麗な英語を身に付けたい方におすすめ書籍です!

この本の詳細を見る

正しいxxxxの使い方

授業では教わらないスラングワードの詳しい使い方や文法が紹介されています。タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。イラストや例文などが満載なので、この本を読んでスラングワードをマスターしちゃいましょう!

この本の詳細を見る

本気で英語学習をしたい方へ

近年のグローバル化で英語学習の重要度が高まっています。 留学や海外で就職を検討している方はもちろん、国内に住みながらも訪日外国人旅行者数の増加や企業の英語公用語化などの影響で、英語学習の必要性に迫られている方も多いのではないでしょうか? そんな本気で英語学習をしたい方にオススメの英会話教室、オンライン英会話、英語学習アプリを厳選した記事を書きました。興味のある方はぜひご覧ください。

ビジネス英語を本気で学びたい人に絶対にオススメの英会話教室を紹介!

eigobu.jp

トレンド

ランキング

カテゴリーランキング

  1. TOP
  2. 英語で何と言う?
  3. 《完全版》シーン別「よろしくお願いします」の英語表現