「ご息女(ごそくじょ)」とは目上の人の娘の敬称です。「ご」は尊敬語です。お祝いの言葉を述べる場面などで使います。自分の娘に対して使うのは誤りです。
「ご息女」の読み方は「ごそくじょ」です。 「息」は音読みで「ソク」、「女」は音読みで「ジョ・ニョ」と読みます。 「ご息女」は「息女」に接頭語の「ご」がついた言葉です。 「息女」の意味は「女の子供」「女の敬称」です。 「ご」は尊敬語なので「ご息女」は「他人の娘の敬称」になります。 上司など敬意を示すべき目上の人の娘を「ご息女」と呼びます。 自分の娘を「ご息女」と呼ぶことはできません。 「ご息女」は子供が未成年でも、成人していても年齢関係なく使用することができます。
「ご子息」の読み方は「ごしそく」です。 「子」は音読みで「シ・ス」、「息」は音読みで「ソク」と読みます。 「ご子息」は「子息」に接頭語の「ご」がついた言葉です。 「子息」の意味は「男の子供」「男の敬称」です。 「ご」は尊敬語なので「ご子息」は「他人の息子の敬称」になります。 上司など敬意を示すべき目上の人の息子を「ご子息」と呼びます。 「ご子息」も年齢関係なく使用することができます。
「ご子息」「ご息女」をまとめると、「お子様」「ご子女」などがありますが、どれも問題があります。 「お子様」だと未成年までしか使えません。 親にとって子供はいつまでも子供だが、「お子様」を成人の子供に対して使うのは不自然です。 「ご子弟」だと「子供や弟」という意味なので使用することは可能だが、弟は関係ない場合が多いので、避けたほうが良いでしょう。 「ご子女」の「子女」は「帰国子女」などという表現でも使われているが、男尊女卑のニュアンスがあるので注意が必要です。 「ご子息」「ご息女」をまとめる場合は、「ご子息、ご息女」と並べるのが無難です。
他家の孫を指す言葉には「ご令孫」「お孫さま」「お孫さん」があります。 「ご令孫」は「ごれいそん」と読みます。 「ご令孫」は「れいそん」に接頭語の「ご」をつけた言葉です。 「令孫」は「孫の愛称」です。 「ご」は尊敬語なので「ご令孫」は「他人の孫の愛称」になります。 目上の人など敬意を示すべき相手の孫を「ご令孫」といいます。 「お孫さま」は、「孫」に尊敬語の「ご」と、人を表す語や団体名などについて尊敬を表す「様」をつけた言葉です。 「お孫さん」は「孫」に尊敬語の「ご」と、軽い尊敬や親しみの気持ちを表す「さん」をつけた言葉です。 親しい間柄であれば「お孫さま」や「お孫さん」でも問題ありませんが、敬意を示すべき相手やかしこまった場面では「ご令孫」を使用しましょう。
「ご息女」は、出産祝いや入学祝い、結婚祝いなどで使用されます。 例えば、目上の相手に娘が誕生したという場合は、「ご息女が健やかに成長するようお祈り申し上げます」といった使い方をします。 目上の相手の娘が小学校に入学したなどにお祝いの言葉を述べる場面では、「ご息女○○様が、小学校に入学されるとのこと...」というように「ご息女○○様」と名前を明記することもあります。 目上の相手の娘の結婚を祝う場合は、個人名ではなく「ご息女様のご結婚おめでとうございます」とお祝いの言葉を述べます。
「出産祝い」例文
「入学祝い」例文
「結婚祝い」例文
「ご息女様」は「ご」「様」が付いているので、二重敬語だとする見方もあるが、「ご」は尊敬語、「様」は丁寧語とすると二重敬語ではないすることも可能です。 二重敬語だとしても、慣例的広く受け入れられているので、手紙や電話で使用しても違和感はなく、かつ相手に失礼な印象も与えません。 特に手紙などかしこまった文章では「ご息女様」を使用することが多いです。 「お子様」や「お孫様」なども二重敬語とされる場合があるが、「お子」や「子様」という言い方は存在せず、「お子様」が普通です。
「ご息女」は「ご令嬢」「ご長女」「○○様」に言い換えることが可能です。 「ご令嬢」は、「ごれいじょう」と読みます。 「ご令嬢」は「令嬢」に接頭語の「ご」をつけた言葉です。 「令嬢」は「他人の娘を敬っていう語」です。 「ご息女」と意味は変わりません。 ただし、「ご令嬢」は社長の娘などかなり身分の高い人の娘を差して使われることが多いです。 相手の子供が2人以上いる場合は「ご長女」ということもできますが、「ご次女」「ご三女」は違和感を覚える人が多いです。 名前がわかっている場合は「○○様」と名前を呼びましょう。 また、「お嬢さん」「お嬢さま」などと言うこともできます。 親しい間柄であれば「お嬢さん」「お嬢さま」でも問題ありませんが、かしこまった場面では「ご息女」を使用したほうが良いです。
「お嬢ちゃん」は「嬢」に尊敬語の「お」と接尾語の「ちゃん」をつけた言葉です。 「お嬢ちゃん」も「ご息女」と同じく「他人の娘を敬っていう語」です。 ただし、「お嬢ちゃん」は「お嬢さん」をくだけた言い方にした言葉です。 親しい間柄や口語では問題ありませんが、フランクな表現なのでかしこまった場面には適しません。 また、「お嬢ちゃん」は女児を指す言葉であり、大人に使用することはできないので注意しましょう。
「ご息女」は、他人の娘を敬っていう語なので、自分の娘を「ご息女」ということはできません。 自分の娘を指すときは「愚女」「豚児」を使用します。 「愚女」は「ぐじょ」と読みます。 「愚女」の意味は「愚かな娘」という意味で、自分の娘をいう丁重語です。 「豚児」は「とんじ」と読みます。 「豚児」の意味は「愚かな子供」という意味で、自分の子供をいう丁重語です。 「豚児」は息子を差して使用されることが多いですが、娘に対して使用しても間違いではありません。 「弊息子」という表現を落合陽一さんというメディアアーティストの方が使用していますが、これは正しい日本語ではありません。
「ご子息」の類語は「ご令息」「ご長男」「○○様」です。 「ご令息」の読み方は「ごれいそく」です。 「ご令息」は「令息」に接頭語の「ご」をつけた言葉です。 「令息」の意味は「他人の息子の敬称」です。 「令」は、元々他人の家族などを尊敬していう語です。 「ご子息」よりも「ご令息」のほうが丁寧な言葉であり、お祝いを述べる場合などかしこまった場面では「ご令息」を使うことも多いです。 「ご令郎」という表現もあります。 「ご令郎」は「ごれいろう」と読みます。 「ご令郎」も「他人の息子の愛称」です。 ただし、「郎」には「若い男子」という意味があるため、「ご令郎」は若い男性を指す言葉でもあり、一般的には使用されません。 相手の息子が何人かいる場合は、尊敬語を表す接頭語の「ご」をつけて息子のうち最も年長の者を「ご長男」、次男を「ご次男」、三男を「ご三男」ということも可能です。 相手の息子の名前がわかる場合は、「ご子息」ではなく「○○様」と名前で呼びます。 親しい間柄であれば「息子さん」、未成年であれば「お坊ちゃん」と言うこともできますが、かしこまった場面であれば、必ず「ご子息」「ご令息」を使用しましょう。
「娘」を意味する英語は「daughter」です。 英語には「ご息女」などの表現はありません。 目上の人の娘でも「daughter」を使います。
How's your daughter doing?
ご息女は元気ですか。