「なんだけど」は日常生活でもよく使用する言葉ですよね。今回は「なんだけど」の正しい意味と使い方を例文つきで紹介します。また「なんだけど」の敬語表現や「なんだけど」の方言、類語表現なども合わせて紹介しますのでぜひ参考にしてください。
「なんだけど」は、「なん」と「だけど」という二つの言葉でできています。 「なん(なに)」は、物事をどんなものだとはっきり定めずに指し、また名がわからない物事を指すのに用いる言葉です。 「だけど」は、前に述べたことと相反することをいうときに使用する言葉です。 前に述べたことに対して後に述べることが、矛盾・対立する要素があることを意味します。 したがって、「なんだけど」は「だけど」と同じく逆接で使用することができます。 例えば「明日は休みなんだけど、家で残っている仕事をしなければいけない」というような使い方です。 「なんだけど」は、「なのだけれど」という口語の撥音便化した言葉です。 「なのだけれど」も「なんだけど」も、かなりカジュアルな印象があるため目上の人に対してやフォーマルな場面での使用はふさわしくありません。
例文
「なんだけど」は、「言うべきじゃないと思う、だけど言う」という逆説の一部です。 控えめの反論として使用することができます。 例えば、「そりゃそうなんだけど」は「言っていることは合っているんだけど...」と反論をする意味で使用されるフレーズです。 また、「こう言っちゃなんだけど」は、「言うのは気がひけるけど言います」「失礼かもしれないけど言わせてもらう」という反論するときの前置きで使用されます。
例文
「なんだけど」は、控えめの要求・提示で使用することもできます。 例えば「明日のデートのことなんだけど、浅草駅に12時待ち合わせでいい?」といったような使い方です。 意味的には順接になりますが、「明日のデートの待ち合わせは12時浅草でいい?」と言うよりも、「デートなんだけど」とすることによって、控えめにやわらかく「〜でどう?」と提示することができます。 その他にも「○○がほしい」というように要求をする場面で、「なんだけど」を使用することで「○○がほしい!だけど買ってくれないよね?」と控えめな気持ちを添えることができます。
例文
「なんだけど」の漢字表記は「難だけど」ではありません。 上述しているように「なんだけど」は「なに」と「だけど」を組み合わせた言葉です。 「難しい」という意味ではないので「難」という漢字を使用するのは誤用です。
「なんだけど」の正しい漢字表記は「何だけど」です。 「なに」+「だけど」なので「何だけど」が正しい漢字表記となります。
「ですが」は、助動詞の「です」に、助詞「が」がついた表現です。 「だが」という接続詞を丁寧語に言い換えたものが「ですが」という言葉になります。 「ですが」は、否定・逆説を表す接続詞として使用される言葉で、文章内で「〜は、〜ですが〜…」というような形で使用されます。 「です」を使用した丁寧語であるため、「大変恐縮ですが、よろしくお願い申し上げます」というようなお願いをするときのかしこまった表現としても使用することができます。
「ですけれど」は、丁寧語の「です」に助詞「けれど」をつけた言葉です。 「ですけれど」は、前に述べた事柄に対して反対・対立した関係にあることを示します。 また、「そのことなんですけれど...」というように補足的説明をする場面でも使用されます。 丁寧語の「です」を使用しているため「なんだけど」の敬語表現です。
「なんだけど」は、大阪弁で「なんやけど」もしくは「やねんけど」といいます。 例えば「こう言ってはなんだけど」は「こう言うたらなんやけど」「こう言うたらなんやねんけど」となります。 ちなみに「〜なんや」「〜やけど」では、「やねん」のほうが思いが強いです。
「なんだけど」は、博多弁では「なんちゃけど」といいます。 博多弁では「だけれど」は「〜っちゃけど」となります。
「なのだが」は、「なのだ」+「が」で成り立っています。 「なのだ」は、断定を表す助動詞「だ」の連体形「な」+助詞「の」+断定を表す助動詞「だ」できている言葉です。 さらに逆説の接続詞「が」をつけると「なのだが」になります。 「が」は、「だが」「しかし」「けれども」という意味です。 前に述べた事柄に対して、後に述べる事柄が反対・対立の関係にあることを示します。
「であるが」は、「である」+「が」をつけた言葉です。 「である」は、断定の意を表す言葉です。 「が」は、「だが」「しかし」「けれども」という意味です。 前に述べた事柄に対して、後に述べる事柄が反対・対立の関係にあることを示します。
逆接を意味する英語は「but」です。 「しかし」という意味です。
She is in her 20's, but she actually looks 60.
彼女は20代なんだけど、還暦にみえる。
控えめの反論で使う「〜なんだけど」の英語は「you know」です。 「you know」は反論する時のみ使うわけではありません。 「you know」は下記の記事を参考にしてみてください。
「how about...」で「...でどうですか」という提案する表現です。
How about going to the store together?
店なんだけど、一緒に行くのどうですか。