「申し訳ない」の意味を解説します。「申し訳ない」をビジネスシーンで使う場合は、どのような敬語表現にすればよいのでしょうか。類語や英語表現も例文つきで詳しく解説していきます。
「申し訳ない」は、言い訳の言いようがない、弁解の余地がないという意味で、主にお詫びをするときに使います。 「申し訳」とは、自分の失敗や相手からの批判に対して事情を説明して自分の正当性を主張すること、またその言葉で、誠意さがないとしてネガティブに捉えられることです。 「申し訳ない」で、自分の正当性を主張できない=自分が悪い、という意味になり、謝罪で使用されます。 日常会話では「申し訳ないと思う」「申し訳ない事をした」などと謝るときに使います。 「申し訳」には言い訳以外にも、ほんのわずかのという意味があります。 「申し訳ばかりの〜」「申し訳程度の〜」の形で使います。 これは、かろうじて言い訳ができる程度の、という意味から転じたものです。
「申し訳ない」の敬語表現
「申し訳ない」の敬語は「申し訳です」のみが正しく、「申し訳ありません」「申し訳ございません」は不適切とする意見があります。 「申し訳ない」で一つの形容詞と解釈すると、「ない」の部分だけを敬語化して「申し訳ありません」「申し訳ございません」とするのが誤りだというのがその主張です。 しかし、「申し訳」を一つ名詞と捉え、それに「ない」が付いたものと解釈すると、「申し訳ありません」「申し訳ございません」は決して不自然ではありません。 現に「申し訳が立たない」など、「申し訳」を一つの名詞として使う表現はあるため、「申し訳ない」で一つの形容詞とする意見は少数派です。 「ありません」と「ございません」はどちらも「ない」の丁寧語ですが、「ございません」の方がより丁寧です。 上司や取引先、客など目上の人に謝罪するときは「申し訳ございません」を使うのが無難です。 「申し訳ないです」は少し軽い印象を与えますので避けましょう。 「申し訳ない気持ちでございます」「申し訳ない気持ちでいっぱいです」などと「気持ち」「気持ちでいっぱい」などの表現は謝罪文では使わない方がよいでしょう。 「申し訳ございません」よりも、さらに丁寧な敬語表現には「申し訳なく存じます」「大変申し訳ない所存でございます」「申し訳ない限りです」「申し訳ないことでございます」などがあります。 「存じる」は「思う」の謙譲語です。「所存」は「したいと思う」の謙譲語です。
上述した通り、「申し訳ない」は主に謝罪で使用します。
お詫びで使う「申し訳ない」の例文
「申し訳ない」はお礼をするときにも使われます。 申し訳ない気持ちになるほど感謝している時に使います。
お礼で使う「申し訳ない」の例文
「申し訳ない」は依頼文のクッション言葉としても使います。
お願いで使う「申し訳ない」の例文
「申し訳ない」の同義語には、
などがあります。 上記の表現は ”着せ替え” が可能で、「言い訳の余地がない」「弁解のしようがない」「言い抜けできない」「言い逃れに窮す」「申し開きのしようがない」などと表現することも可能です。 これらの表現を、ビジネスメール等の謝罪文で使うことも可能です。
例文
「申し訳ない」の類語には、
などがあります。 これらは、申し訳ない気持ちがあって、または恥ずかしくて、その人と会うことができない、という意味合いです。
謝罪で使える言い換えには、
などになります。
例文
依頼文のクッション言葉で使える言い換え表現には、
などがあります。
謝罪・お詫びを表す英語表現で定番なのが、「sorry」です。 「sorry」単体で使うとカジュアルな響きが強いです。 「I'm sorry.」で「ごめんなさい」という日常会話におけるちゃんとした謝罪になります。 「I am sorry」と省略をしないと、よりフォーマルな響きになります。
I'm sorry to bother you, but could you please move to the corner.
邪魔して申し訳ないですが、端に寄ってもらっていいですか。
I am sorry I am late.
遅れてしまって申し訳ないです。
ビジネスでは「apologize(動詞)」「apologies(名詞の複数形)」を使うのが一般的です。 「apologize for...」の形で「...に関して申し訳ございません」という意味になります。 名詞で使う場合は複数形にします。”たくさんお詫びをしている” というニュアンスになり、より謙虚な響きになります。 「accept one's apologies」で「誰々をお詫びを受け入れる」=「誰々を許す」という意味になります。
I apologize for my late reply.
返信が遅れまして、大変申し訳ありません。
We apologize for any inconvenience this may cause. Thank you for your understanding.
ご迷惑をおかけして、申し訳ございません。ご理解の程よろしくお願いいたします。
Please accept my sincere apologies.
謹んでお詫び申し上げます。