1. TOP
  2. 英語で何と言う?
  3. 《完全版》種類が多すぎて分かりづらい「看板」の英語を徹底解説
《完全版》種類が多すぎて分かりづらい「看板」の英語を徹底解説

《完全版》種類が多すぎて分かりづらい「看板」の英語を徹底解説

「看板」は英語で何と言えばよいでしょうか? 「看板」を意味する英語はたくさんあって、どのように使い分けるのがいいか分かりづらいですよね。「signboard」「sign」「billboard」などなど、どのような意味の違いがあるのでしょうか? また日本語の「看板」には慣用表現も多く存在します。「看板娘」「看板倒れ」「看板を塗り替える」などの英語表現も詳しく見ていきます。 一筋縄ではいかない「看板」の英語表現を今回はとことん解説していきたいと思います。

※音声マークをクリックすると、発音の確認することができます。なお、音声はアメリカ英語になっております。

「お店の前に掛ける看板」の英語

signboard

「お店の看板」を意味する最も一般的な英語表現です。 お店の大きめの看板からマンションなどで経営しているが使うネームプレートのような看板、野外の大型広告板まで全ての「signboard」と言うことができます。

Is there any signboard around there?

そちらに何か看板とかありますかね?

こんな感じで道を尋ねる時にも使うことができます。

sign

「sign」も「看板」を意味する一般的な言葉です。「signboard」の言い換えとして使って問題ないです。 「sign」はもっと意味が広く、「標識」という意味でも使うことができます。「危険を表す標識」は「danger sign」と言います。

I noticed a sign that says "please take whatever you want."

「お好きにお取り下さい」という標識を見つけた。

のように、「__と書いてある看板・標識」は動詞「say」を使います。

shingle

「shingle」は医者や弁護士の個人事務所のような小さいオフィスが出す看板です。 通常は、 ・doctor's shingle(町医者の病院の看板) ・lawyer's shingle(弁護士事務所の看板) という形で使います。

nameboard

「nameboard」は「社名が書いてる看板」のことを指します。 ビルなどの外に大きく掲示されているものから、オフィスのドアの前にある小さなものまで含みます。 よくIT社長などが自社の名前が書かれた壁の前でドヤ顔で腕を組みながら写真を撮っていますが、そのときの社名が書かれている箇所が「nameboard」です。

doorplate

「doorplate」はそのまま「ドアの書かれた社名の看板」です。 マンションの一室などで小さく経営されている店がメインです。 普通に人の名前が書かれたものも「doorplate」ということがあります。

trade sign

「trade sign」は「看板」の昔の言い方です。現在は「trade sign」という言葉はほとんど使われません。

fascia

「fascia」も小さなお見の上に掛けられている小さな横長の看板を指します。 イギリス英語でよく使われます。アメリカ英語ではまず聞かない英語です。 「fascia」はアメリカ英語では医学用語の「筋膜」を指すので、ネイティブに言っても「?」な可能性が高いです...

marquee

「marquee」は「玄関ひさし」という意味です。「玄関ひさし」は玄関に付いている屋根のことです。 米国のカジノなど、商業施設では玄関に大きな屋根が付いていて、そこに大きく店の名前が記載されています。よって、その場合「marquee」が「看板」の役割をしているため、「marquee」が「看板」を意味することがあります。

「広告板」を意味する「看板」の英語

advertisement

「advertisement」は単に「広告」を意味する単語です。 「広告看板、広告板、広告塔」などに対しても、単純に「advertisement」と言うことが多いです。 「advertisement」は長い単語なので、日常会話では略して「ad」と言うことが多いです。

billboard

「billboard」は、野外にあり大きくて高い商業用の看板を指します。 アメリカのラスベガスなどに行くと巨大な「billboard」がたくさんあり、驚かせられます。 日本でも地方の高速を出たあたりの一本道には、レストランが並んでいて、店名が書かれた大きな看板がありますよね。あれは日本の「billboard」ですね。 また「billboard」は米国の音楽専門誌の名前でもあります。

advertising sign

「広告塔」は「advertising sign」と言うこともあります。 「広告」を意味する「advertising」+看板を意味する「sign」が組み合わさった英語です。

advertising display

「display」は「標識」を意味する言葉です。 「advertising display」でも「広告板、広告塔」を意味する単語になります。

hoarding

「billboard」をイギリス英語では「hoarding」と言うのが一般的です。 「hoarding」は「買ったものを捨てられない」という意味もあります。 「hoarding」とGoogle検察すると、「ゴミ屋敷」の画像が大量に出てきます....

banner

「banner」は「広告・宣伝用の垂れ幕」という意味です。 インターネット上の長方形の広告のことを「banner ad」というため、現在では「banner」というと「ネット広告」というイメージの方が一般的です。

「看板」より「標識」のニュアンスに近い英語表現

sign

先程も說明しましたが、「sign」は「看板」以外にも「標識」という意味もあります。

signpost

「signpost」は「道路標識」のことです。 高速道路などで「◯◯まで、あとXXキロ」などと書いてる標識は「signpost」と言います。

public notice

「public notice」とは「公共の掲示板」のことです。

poster

「poster」は「ポスター」のことです。「ポスター」は掲示されているものですが、「標識」「掲示板」というニュアンスで日常会話で使用されることがあります。

digital signage

「digital signage」は日本語でも「デジタルサイネージ」と言われますが、「電子看板」のことです。

information board

「information board」も街中にある掲示板のことを指します。「public notice」とほぼ同義です。

「閉店時間」を意味する「看板」の英語表現

closing time

日本語の「看板」のは「お店を占める時間」という意味もあります。「閉店時間」は英語で「closing time」と言います。

「看板を下ろす」の英語表現

close a store

「看板を下ろす」は物理的に看板を下ろすという意味ではなく、「営業時間が終了し店を閉める」という意味があります。その意味では「close a store」と言います。

close up one's store

「店を完全にたたむ」場合は、「close up one's store」と言います。 「one's」の箇所には「my, our」などの所有格が入ります。

「看板娘」の英語表現

draw

「看板娘」は「人の注目を集める女の子、人の注意を引く女の子」という意味です。 「看板娘」は色々な英語表現があるのですが、名詞で「draw」ということできます。

drawing card

「drawing card」でも「看板娘」という意味になります。

mascot girl

「mascot girl」も「マスコットな女の子」という意味で「看板娘」という意味があります。

poster girl

「poster girl」も「mascot girl」と同じ意味で使うことができます。

attraction

「attraction」は「魅力」という意味です。「She is the best attraction in this store.」と言えば、「彼女はこの店一番の魅力だ」という意味になり、「看板娘」というニュアンスを表現することができます。

「看板役者」の英語表現

star

「看板役者」は「star」と表現すればOKです。

「店の信用」を意味する「看板」の英語表現

reputation

「店の信用」を意味する「看板」は「reputation」と言います。

「看板倒れ」の英語表現

「看板倒れ」は「看板だけがりっぱで、実情はそうでもないこと」を意味します。 「看板倒れ」を意味する英語表現は下記です。

ruin one's reputation

「評判を壊す」という意味

fall short of expectations

「期待外れ」という意味

be not as good as it looks

「見た目ほどよくない」の意味

cannot reach the expectation

「期待に到達できない」の意味

end up as empty slogans

「中身のないスローガンで終わる」という意味

「看板を塗り替える」の英語表現

日本語の「看板を塗り替える」は「考え方、政策、立場を変更する」という意味の慣用表現です。 この意味の「看板を塗り替える」は下記のように表現すればOKです。

change one's policy

「change one's policy」で「ポリシーを変える」という意味

When did you change your policy?

いつ看板を塗り替えたんだい?

switch one's stance

「スタンスを変更する」の意味

He switched his stance from conservative to progressive.

彼は保守から革新に看板を塗り替えた。

「看板屋」の英語表現

sign maker

「sign maker」は「看板」を製造する人・会社のことを指します。

sign painter

「sign painter」は「看板のペンキを塗る人・会社」のことを指します。

英語学習をしたい方へおすすめの書籍

科学的に正しい英語勉強法

こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!

この本の詳細を見る

会話もメールも 英語は3語で伝わります

こちらの本では、「主語・動詞・目的語」のシンプルな構造で英語の文章を組み立てる方法を紹介しています。日本語を英語に直訳してしまうと、つい文章が長く分かりづらいものになってしまいますよね。ネイティブに分かりやすく伝わる綺麗な英語を身に付けたい方におすすめ書籍です!

この本の詳細を見る

正しいxxxxの使い方

授業では教わらないスラングワードの詳しい使い方や文法が紹介されています。タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。イラストや例文などが満載なので、この本を読んでスラングワードをマスターしちゃいましょう!

この本の詳細を見る

英語学習に興味のある方へ

近年のグローバル化で英語学習の重要度が高まっています。 留学や海外で就職を検討している方はもちろん、国内に住みながらも訪日外国人旅行者数の増加や企業の英語公用語化などの影響で、英語学習の必要性に迫られている方も多いのではないでしょうか? そんな英語学習をしてみたい方にオススメの英会話教室、オンライン英会話、英語学習アプリを厳選した記事を書きました。興味のある方はぜひご覧ください。

ビジネス英語を本気で学びたい人に絶対にオススメの英会話教室を紹介!

eigobu.jp

こちらの記事もチェック

エロいスラング英語「naughty」の意味と使い方!You're being naughty.はどんな意味?

eigobu.jp

「問い合わせ」「問い合わせる」は英語でどう表現すればよい?

eigobu.jp

bike ? bicycle ? 「自転車」の正しい英語表現は?

eigobu.jp

アメリカ英語とイギリス英語で違う「トイレ」 の英語表現

eigobu.jp

トレンド

ランキング

カテゴリーランキング

  1. TOP
  2. 英語で何と言う?
  3. 《完全版》種類が多すぎて分かりづらい「看板」の英語を徹底解説