英語で体調の悪い人に向けて「お大事に」と言いたい時に「take care」以外の表現が知りたい人が多いかもしれません。そこで今回は、体調の悪い人にかける「お大事に」の英語でよく使われているフレーズを紹介していきます。
「早くよくなってね。」という意味で、友人へ向けてなどのカジュアルな場面でよく使われる表現です。同じ意味で「Get well soon.」ということもできます。
一般的な「お大事に」といった意味のフレーズになります。「Please」を前に付けて丁寧な表現で使うこともあります。また、「体に気を付けて」という意味になるので、健康な人に向けても使うことができで、別れ際の挨拶としてもよく使われています。
「Take care.」と同じ意味で使われます。
「ゆっくり休んでください。」という意味になります。また、同じ意味で「take a good rest」ということもあります。
「nurse」は「いたわる」や「治そうと努める」という意味があり、「風邪を治してください」=「お大事にしてください」という表現になります。
「神のご加護がありますように」という意味で、誰かがくしゃみをした時に「お大事に」という意味でよく使います。「Bless you!」だけで言うことも多いです。
「お体を大事にしてください」という丁寧な表現で、日本でいう「ご自愛ください」に近いニュアンスで使われています。
「あなたの体調が良くなるといいですね。」という意味になります。また、これは丁寧な表現なのでビジネス上でなどフォーマルな場面でも使うことができます。カジュアルな場面では「Feel better soon.」と言うことがあります。
「早く良くなるといいですね。」という意味になります。これも丁寧な表現なのでフォーマルな場面でも使うことができます。また、カジュアルな場面では「Wishing you a speedy recovery.」と言うことがあります。
「無理しないで」という意味で、体調が悪そうな人や治ったばかりの人に向けてよく使う言葉です。
「気楽にいこう」という意味で、復帰してすぐの人に対して「リラックスして」というニュアンスで使われます。
誰かに「彼(彼女)にお大事とお伝えください」という場合に使う表現です。誰かが体調を崩したことを人から聞いた時などによく使います。
こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!
こちらの本では、「主語・動詞・目的語」のシンプルな構造で英語の文章を組み立てる方法を紹介しています。日本語を英語に直訳してしまうと、つい文章が長く分かりづらいものになってしまいますよね。ネイティブに分かりやすく伝わる綺麗な英語を身に付けたい方におすすめ書籍です!
授業では教わらないスラングワードの詳しい使い方や文法が紹介されています。タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。イラストや例文などが満載なので、この本を読んでスラングワードをマスターしちゃいましょう!
近年のグローバル化で英語学習の重要度が高まっています。 留学や海外で就職を検討している方はもちろん、国内に住みながらも訪日外国人旅行者数の増加や企業の英語公用語化などの影響で、英語学習の必要性に迫られている方も多いのではないでしょうか? そんな本気で英語学習をしたい方にオススメの英会話教室、オンライン英会話、英語学習アプリを厳選した記事を書きました。興味のある方はぜひご覧ください。