海外で家に帰った時に「ただいま」や「おかえり」を英語で何と言うかわからない人が多いかもしれません。今回は「ただいま」や「おかえり」をネイティブが実際にどんな表現で使っているか、「I'm home.」や「Welcome back.」は実際に使っているかなどを紹介していきます。
海外では特に日本のように「ただいま」という決まった言葉はなく、「Hi, Mom.」や「Hey.」などのシンプルな挨拶の場合が多いです。
「誰かいる?」という表現になります。帰って来て誰も姿が見えない時に使います。
日本で一般的に知られている「ただいま」という表現ですが、これは旅行や仕事で長期間家に帰っていなかった人が久しぶりに帰った時に使う言葉です。なので普段家に帰っている場合にはあまり使わない表現です。
普段家に帰った時に言う「おかえり」は、「ただいま」と同じように「Hi」などのシンプルな挨拶だけの場合が一般的です。
「今日1日どうだった?」という意味でよく使われます。また、「day」の代わりに、「school」や「work」を使うことも多いです。
「いい時間を過ごせた?」という意味で、家に帰って来た人によく使うフレーズです。
「Did you have a good time?」と同じように、遊びや旅行から帰った人に対して「楽しかった?」という意味でよく使います。
日本で「おかえり」の意味でよく知られている表現ですが、これは長期間外出していた人に対して「よく帰って来たね」という意味で使う表現です。なので、普段から家に帰っている人にはあまり使わない表現です。
こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!
こちらの本では、「主語・動詞・目的語」のシンプルな構造で英語の文章を組み立てる方法を紹介しています。日本語を英語に直訳してしまうと、つい文章が長く分かりづらいものになってしまいますよね。ネイティブに分かりやすく伝わる綺麗な英語を身に付けたい方におすすめ書籍です!
授業では教わらないスラングワードの詳しい使い方や文法が紹介されています。タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。イラストや例文などが満載なので、この本を読んでスラングワードをマスターしちゃいましょう!