「ご報告させていただきます」という表現を相手に何かを報告する場面で使用することってありますよね。しかし「〜させていただく」という表現を使用してしまうと日本語の意味的には不自然になってしまうということをご存知でしょうか。今回は、「ご報告させていただきます」の正しい意味と使い方を例文付きで解説します。「ご報告させていただきます」の言い換え表現や英語表現も紹介しますので、ぜひ参考にしてください!
敬語を表す接頭語「ご」は文脈により、尊敬語・謙譲語・丁寧語のどれにもなりえます。 「ご報告させていただきます」の「ご」は謙譲語です。目上の者に対する自分の行為をへりくだって使用しているからです。 「いただく」も「する」の謙譲語です。 二重敬語とは同じ語に対して複数の同じ種類の敬語を使うことを指します。 よって、「ご報告させていただきます」はいかにも二重敬語のようなのですが、、違います。。
謙譲語の接頭語「お/ご」+ 謙譲語 は二重敬語ではなく正しい敬語として現代では認識されています。(学者の中ではこれは二重敬語だと主張する人もあり)
など「お/ご」+「申し上げます/いたします」の表現は慣習的に広く使われており、広辞苑にもこれらの例文は掲載されています。 したがって、「ご報告させていただきます」ルール通りにいけば二重敬語と言えなくもないが、習慣的に日本語として定着しており、正しい日本語ということになります。
「ご報告させていただきます」を漢字で表記すると「ご報告させて頂きます」となります。 しかし、「ご報告させて頂きます」と漢字で表記するのは誤りで、「ご報告させていただきます」の場合、「いただきます」は平仮名で表記します。
「いただく」は、「(物などを)もらう」「〜してもらう」の謙譲語になります。 この「いただく」を漢字にすると「頂く」となりますが、「頂く」にする場合は「大切にする」「敬う」「食べる・飲む」と「もらう」の謙譲語として使用します。 例えば、「頂く」は「お酒を頂く」「労いのお言葉を頂く」「お便りを頂く」といったような場合です。 逆に、平仮名で「いただく」と書く場合は、「何かを~してもらう」という意味で使います。例えば「ご覧いただく」「お越しいただく」「ご足労いただく」といったようになります。つまり「~していただく」はひらがなで書くのが正解です。「〜して頂く」「させて頂く」は誤りになります。 動詞は漢字表記、補助動詞は平仮名表記と覚えておきましょう。
「させていただく」は、使役の助動詞「させて」+「もらう」の謙譲語「いただく」で成り立っていて、「相手に許可を得て、ある行為を遠慮しながらすること」を意味します。 文化庁は「基本的に他者の許可を得た上で、自分が行うことについて、その恩恵を受けることに対して敬意を払っている場合」に使うのが適切であるとしています。 つまり「させていただく」は、
の2つの条件を満たすときに使用するのが正しい使い方になります。 「させていただく」は、「図々しくて申し訳ないが、相手が許可してくれたから〜する」という意味合いになります。
上述したように、「〜させていただく」は相手の許可を得て〜をしますという意味の言葉であるため、本来の意味どおりに、「報告するために相手から許可を得たうえで報告をします」という意味合いになってしまします。 報告するときに相手からの許しがいちいち必要なのかということを考えると、「ご報告させていただく」という表現は厳密に言うと不自然な日本語であるということがわかります。
しかし、「ご報告させていただきます」という言葉が日本語としておかしいので使用不可であるのかといえば、そういうわけではありません。 厳密に言えば二重敬語で文法が間違っていても一般的に広く使用されて常用化されている言葉が沢山あるのと同じように、「ご報告させていただきます」も慣習的に日本語として広く使用されているため、使用してはいけないというわけではありません。 とはいっても、間違っていることに変わりはないので、とくに目上の人に使用する場合は正しい敬語表現に言い換えることが好ましいです。
「〜についてご報告させていただきます」は、メールの文頭で使用される表現です。 「今から○○について報告します」とはじめに書き記したうえで、内容や詳細を書くことで相手に敬意を払ったうえで、わかりやすい文章にすることができます。 とくにビジネスメールでは、忙しい中メールを開いてくれている相手に瞬時に伝えたいことを伝えることができる文章を心がけなければいけません。
「〜についてご報告させていただきました」から始め、文末・締めに「ご報告させていただきました」というように使用することもできます。 本文で、報告内容を書き記したうえで文末に「ご報告させていただきました」と締める使い方です。
「改めてご報告させて〜」や「追ってご方向させて〜」は後から連絡する旨を伝える時に使用される表現です。 その場では、まだわからない状況や物事の流れの詳細を後で時間をおいて報告することを相手にあらかじめ伝え、とりあえず事柄のあらましは連絡したけど、詳細は遠くないうちに伝えますという意志を伝えることができます。 「追って〜」は間を置かずに、改めて連絡するという場合に使う言葉なので、間があきすぎる場合には適しませんので注意が必要です。 大体その日から3日程度であるということを頭に入れておきましょう。
「ご報告」は、「知らせる」という言葉を丁寧に言い表した丁寧語です。 丁寧語とは敬語の種類の一つで、話相手に対して敬意を表す表現のことであるため「ご報告」は、報告する相手に対して敬意を示した表現した丁寧語ということになります。 したがって、「ご報告します」でも十分丁寧な表現であるといえます。 とくに社内の人との関係性によっては堅苦しい敬語表現だと逆に違和感がでてしまうこともありますので、状況や相手によって判断しましょう。 例文
自分自身が、相手に何かを報告するという場合は、「ご報告いたします」という謙譲語を使用するとより丁寧な表現になります。 丁寧にきちんと言い表すならば、「ご報告をいたします」となりますが、「ご報告いたします」でも十分に伝わる言葉です。 「ご報告いたします」は、二重敬語なのではないか?と思われる方もいるかもしれませんが、「ご報告いたします」は二重敬語ではありません。 なぜなら、「報告する」についている「ご」は尊敬を表す接頭語として使用されているわけではないからです。 「お(動詞)+いたす」という表現は謙譲語の基本形になります。 したがって、「ご報告いたします」は敬語の使い方として間違っていません。 例文
「申し上げます」は「言う」の謙譲語「申し上げる」+丁寧語「ます」で成り立っています。 「申し上げます」は「言わせていただきます」という意味で、目上の人など敬意を払うべき相手に対して、”うやうやしく言う”というニュアンスになります。 つまり、「ご報告申し上げます」だと、「報告を言わせてもらいます」という相手に敬意を示した丁寧な表現になるということです。 例文
「ご報告させていただきます」の英語は、
などがあります。
I'd like to report on the new product.
新商品についてご報告させていただきます。
↓ ビジネスパーソンにおすすめの英会話教室・オンライン英会話についてまとめましたので、興味のある方はぜひ見てみてください
科学的に正しい英語勉強法
メンタリストとして活躍する筆者が、日本人が陥りやすい効率の薄い勉強方法や勘違いを指摘し、科学的根拠に基づいた正しい英語学習方法を示してくれています。 日本人が本当の意味で英語習得をするための「新発見」が隠れた一冊です。
正しいxxxxの使い方
授業では教わらないスラングワードの詳しい説明や使い方が紹介されています。 タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。 イラストや例文などが満載なので、これを機会にスラング英語をマスターしちゃいましょう!
「ご報告させていただきます」という言葉について理解していただけましたか? ✓「ご報告させていただきます」は二重敬語ではなく正しい敬語 ✓「ご報告させていただきます」の「いただく」は補助動詞なので平仮名 ✓「ご報告させていただきます」は不自然な日本語だが使用可能 ✓「〜についてご報告させていただきます」とメールの文頭で使う ✓「〜についてご報告させていただきました」とメールの文末でも使う