「さぞかし」という言葉をご存知でしょうか?「さぞかし〜だっただろう」というように相手の気持ちや状況を推量する表現として日常生活でも使用する場面があるのではないでしょうか。今回は、「さぞかし」の正しい意味と使い方を解説します!「さぞかし」を目上の人に使用する場合の使い方や、英語表現も紹介しますのでぜひ参考にしてください。
「さぞかし」の意味は「きっと」です。 「さぞかし」は、「さぞ」という言葉と「かし」という言葉を重ねた言葉で、実際に体験していないことに対して「きっと〜だったのだろう」「どんなにか〜だったのだろう」と心情を想像して労りの気持ちを表現する言葉です。 「恐らく」といった物事を推測する表現ととても似ていますが、若干のニュアンスの違いがあります。
上述したように「さぞかし」は「さぞ」と「かし」という二つの言葉を組み合わせてできている言葉です。 「さぞ」が上記の意味の「きっと」副詞で、後ろに推量の言葉を続けることにより、未経験であることを経験したように想像したり他人の気持ちに共感する様子を示した言葉です。 「かし」は文語の終助詞で、「きっと〜ですね」と強く念を押す意を表します。
「さぞかし」を感じで表記すると「嘸かし」となります。 「嘸」という漢字は、音読みで「ブ・ム」訓読みで「さぞ」と読みます。 「嘸」には「さぞ」という推量の意味があり、はっきりしない様という意味合いでも使用されます。
「さぞかし」ととてもよく似ている言葉に「さぞや」という表現があります。 さぞやは、「さぞ」に、詠嘆の助詞である「や」をつけた言葉です。 詠嘆とは、感動を深く心に感じたことを声で言葉に表現することをいい、「ほんとうに」「まあ」といった感情の深さや高まりを言い表したい場合に「さぞや」を使用します。
「さぞかし」という言葉は古文でも使用されていた言葉です。 古文での「さぞかし」は、「さぞ」は「さ」と「ぞ」に分けられ、「さぞ○○○ん」という使われ方をしていました。 この「さぞ○○ん」という言い回しで「さぞ○○だろう」「そうだよ、もっとだろうよ」と言った意味で使用されていて、この古文での意味合いがそのまま現代へと引き継がれ使用されていると考えられます。
「さぞかし」は、下に推量を表す語が伴って使います。 例えば、
などの言い回しで使用されます。
例文
「さぞかし」は、相手の気持ちや状況を想像して使用される言葉で、本来は「さぞかし嬉しかったのでしょうね」「さぞかし辛かったことでしょう」など相手の気持ちに寄り添う表現ですが、使い方を誤ってしまうと相手にとって嫌味や皮肉に聞こえてしまう場合があります。 例えば、有給をとって旅行へでかけた後輩に対して上司が「さぞかし楽しかったでしょう」と声をかけたら「仕事を休んで旅行に行ったことに対する嫌味を言われているのかな」と思いますよね。 とくに、目上の人に対して嫌味や皮肉を行ったと思われてしまうと大変失礼なので注意しましょう。
「さぞかし」という言葉自体は敬語表現ではりません。 また、「さぞかし」という言葉を敬語表現に言い換えることはできません。 しかし、前後の文章を尊敬を表す敬語表現や、謙譲語の言葉にすることで目上の人に使用しても失礼のない敬語表現として使うことができます。
前後の文章を尊敬を表す接頭語の「お(ご)」を頭につけ、例えば「いらっしゃる」「召し上がる」といった目上の相手に敬意を示して相手の動作や状態などを高めて表現する言い回しで使用すると、尊敬語の表現として「さぞかし」を使用することができます。 例
「さぞかし」を目上の人に使用する場合は前後の文章を、自分の行動をへりくだって表現する謙譲語にすることでも敬語表現となります。 例えば、「さぞかし」は、元々「〜だろうと思います」という意味の言葉であるため、「〜だろうと存じます」というように「思う」の謙譲語である「存じる」を使用すると目上の人にも使用できる敬語表現になります。 例文
「さだめし/さだめて」は、「さぞかし」とおなじく「きっと〜だろう」と下に推量の語を伴って、推測する気持ちを表現する言葉です。 例文
「どんなにか」は、「どんなにか〜だっただろう」と下に推量の語を伴って、他人の経験に対して共感する様子を表現する言葉です。 例文
「おそらく」と「さぞ」は、「〜だろう」と同じ推量する意味のある言葉ですが、この二つは微妙なニュアンスの違いがあります。 それは、「おそらく」の場合は「そうなる可能性が高いと思って推量すること」を指しているということです。 「おそらく」の場合、少なからず「〜だろう」と感じる何か根拠があるため、結果的に推量どおりである可能性が高いです。 一方の「さぞ」は根拠がなく相手の状況や心情を想像したものに近いので「さぞ喜んでいることでしょう」といってもその通りであるとは限らないのです。 例文
「さぞかし」の英語は
などの助動詞で表します。 現在の話ならば「must」を使い、未来の話ならば「will」を使えばよいでしょう。
You must be very tired.
さぞかしお疲れでしょう。
I can easily imagine how upset your mother must have been.
お母さまはさぞ動揺したでしょうね。
I'm sure your girlfriend will be to happy to hear that.
それを聞いたら彼女さんはさぞかし喜ぶだろうね。
↓ ビジネスパーソンにおすすめの英会話教室・オンライン英会話についてまとめましたので、興味のある方はぜひ見てみてください
科学的に正しい英語勉強法
メンタリストとして活躍する筆者が、日本人が陥りやすい効率の薄い勉強方法や勘違いを指摘し、科学的根拠に基づいた正しい英語学習方法を示してくれています。 日本人が本当の意味で英語習得をするための「新発見」が隠れた一冊です。
正しいxxxxの使い方
授業では教わらないスラングワードの詳しい説明や使い方が紹介されています。 タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。 イラストや例文などが満載なので、これを機会にスラング英語をマスターしちゃいましょう!
「さぞかし」の中国語は「一定(yí dìng)」です。 日本語では「一つに定まって動かない」という意味ですが、中国語では「必ず、間違いなく」という意味で使います。
「さぞかし」について理解していただけましたか? ✓「さぞかし」の意味は「きっと」 ✓「さぞかし」は「さぞ」の強調表現 ✓「さぞかし…だろう」と自分が直接経験してないことを推量して使う ✓「さぞかし」は嫌味になる可能性もあるので注意が必要