ちょっと前にネットで「恣意的」が誤用扱いされはじめた、と話題にもなりました。普段あまり使われない言葉ですが、正しい日本語をしっかり覚えましょう!今回は「恣意的」の本来の意味や使い方を漢字の語源から詳しく解説していきます。
「恣意的」の読み方は「しいてき」です。 漢字は、☓「私意的」としないように注意しましょう。
「恣意的」とは「勝手気まま」という意味の言葉です。 何かルールに従うことはなく、その時の自分の思いつきや好み、気分などで行動するさまを表します。 論理的な必然性がなく自分勝手に物事をする、というネガティブなニュアンスで使います。
「恣意的」という日本語は、フランス語「arbitraire」の訳語です。 もとは言語学用語です。 「恣」という漢字は「欲しいまま。気ままに」という意味で、「意」という漢字は「おもい。こころ」という意味です。 よって、「恣意」で「ほしいままのおもい」という意味になります。
結論からいうと「恣意的」を「意図的」の意で使用するのは必ずしも誤用ではありません。 言い換えることができる場合と、言い換えると不自然な場合があります。 「意図的」は「ある目的を持って、わざとそうするさま」を意味します。 「恣意的」は「思いつくままに物事をするさま」です。 一見違う意味なので、「恣意的」を「意図的」の意味で使うのは誤用と俗説が流布していますが、一概にそうとはいえません。 「恣意的」だからといって、必ずしも目的がないわけではないからです。つまり、恣意的かつ意図的な場合があります。 例えば、「彼女の発言を恣意的に解釈する」とした場合、目的があるならば「意図的に解釈する」と言い換えることもできます。 一方、目的もなくただ自分勝手に解釈しているのであれば、「意図的」に言い換えることはできません。 ただし、言い換えができるからといって、意味が同じわけではないので、注意しましょう。 また、「恣意的」は目的がなく短絡的な思考で行動する、という意味合いで使うことが多い点にも留意が必要です。 「意図的」は長い計画に基づいて行動をするさまを表すこともあり、その場合は「恣意的」に言い換えることはできません。 例えば「彼女は総理大臣になるために、意図的にそのような発言を続けてきた」ならば、「恣意的」に言い換えることは不可です。
「恣意的」は「偶然的」に言い換えられる場合と、言い換えられない場合があります。 例えば「言葉の意味と発言は恣意的に結びついてる」とした場合、「偶然的」に言い換えが可能です。 しかし、上記の「彼女の発言を恣意的に解釈する」の場合は、言い換えできません。 人間ではなく、神や運命、自然、宇宙などの上位概念が「恣意的に」決めた場合のみ、「偶然的」ということができます。
「恣意的」は「思いつくまま」「自分勝手に」という意味であることはすでに上述しました。 ただし、特にルールがない中で好き勝手行動すること場合は「恣意的」とはいえません。例えば「ご飯前だが恣意的にケーキを食べた」などというのは不自然です。それはご自由にどうぞ、という感じですよね。 「論理的に行動しなくてはならない」「自分勝手な解釈をしてはならない」という社会的なルールがあるのにもかかわらず、「勝手気ままに行動する」場合、「恣意的」と非難して使います。 ビジネスシーンでは、意思決定や人事評価、情報収集、データ管理の方法に論理性がなく担当者の自分本位に行っていることを批判する時に使います。 「恣意的に解釈する」「恣意的に選ぶ」「恣意的に操作する」など副詞的に使うことが多いです。
「恣意的」の例文
「恣意的」の言い換えには、
などがあります。 特に「場当たり的」は一番意味が近いです。 計画性がなく、目先の効果だけをその場で思いつき行動するさまを指します。 「独断的」は正しい根拠に立つのではなく、自分勝手なひとりぎめの考えで決めることを指します。 こちらもネガティブな意味合いで使います。
「恣意」の類語には、
などがあります。 「任意」「随意」は、心のままにまかせ、制限を加えない意で、かなり近いです。 「任意」の方が一般的に使われます。 「任意」と「無作為」は同義語です。 「恣意」は勝手気ままの意味で、否定的な評価をする時に使います。 「恣意が入る」などといいます。
「恣意的」の反対語は、
などがあります。 「一貫」は「一つの方針・鳳凰・態度などで最後まで貫き通すこと」という意味です。 「規則的」は「一定の決まりに従っているさま」です。 「機械的」は「機械が動くように、意思を持たずに決まった動作を行うさま」です。
「恣意的」の英語は、
となります。 「恣意」がフランス語「arbitraire」の訳語です。 「arbitraire」が英語になって「arbitrary」です。
It caused problems for the chairman to make arbitrary decisions in a meeting.
会議で議長が恣意的な決定をするのは問題を生む。
There seems to be no end to arbitrary news broadcasting.
恣意的なニュース報道には終わりがないように思える。
Is there a good reason or was it arbitrary?
合理的な理由があるのか、それともただ恣意が入ったのか。
「思いつきの」を意味する英語には「random」もあります。 副詞は「randomly」です。 ただし、「randomly」は「勝手気ままに」というより「無作為に」という意味合いです。 「randomly」は必ずしも「arbitrarily」のように否定的なニュアンスではありません。
She randomly chose the books.
彼女は無作為に本を選んだ。