「不幸中の幸い」という言葉をご存知でしょうか。それは「不幸中の幸いだったね」「不幸中の幸いだ」などと言われたことがある方もいるかもしれません。では、「不幸中の幸い」とはどのような意味なのでしょうか。日常会話でも比較的見聞きすることが多いですよね。ただ、聞いたことはあっても意味がわからない、使い方を知らないという人もいると思います。正しく使うためには、意味についてきちんと知っておくことが必要です。そこで今回は「不幸中の幸い」の意味や使い方、例文、似た言葉、逆の意味を持つ言葉について解説していきます。適切に知って、上手く使えるようにしましょう!
「不幸中の幸い」は<ふこうちゅうのさいわい>と読みます。 「不幸中の幸い」の意味は「不幸な出来事の中で、いくらか救いとなる良い面」です。 気の毒な出来事が起きても、せめてもの慰めとなるような良い事柄を表します。「出来たら起きない方が嬉しかったけど、まだ良い方だ」というニュアンスになります。 「不幸中の幸い」は、運の良さや幸運に恵まれていることを表す語です。
不幸な出来事が起きても、その中でいくらか慰めとなる良い面があった場合に「不幸中の幸い」を使います。 例えば、自分が乗っている車と前を走っていたトラックが衝突して事故を起こした場合、車は破損したけれど、自分自身は軽傷で済んだら「不幸中の幸い」と表現できます。 事故にあったことは「不幸」な出来事ですが、かすり傷や指の骨折など軽傷で済んだことは「幸い」となります。仮に事故によって重傷を負ったら「不幸中の幸い」と言うことはできないでしょう。 このように「不幸中の幸い」は最悪の事態は逃れた、救いとなる良い事柄があった場合に使います。 事故にあって亡くなってしまった、大怪我をしたなどと救いになるどころか最悪の事態になった場合は使えません。 「不幸中の幸い」は「不幸」という言葉が含まれているので、マイナスなイメージを伴っていると思いがちですが、「幸運があった」という意味が含まれているので、プラスなイメージを伴って使うことができます。
例文
「地獄で仏に会ったよう」は「苦しい状態に陥ったときに、思わぬ助けがあったこと」を意味します。 「地獄」は「苦しくて辛い思いを引き起こす状態」、「仏」は「温厚で優しい人のたとえ」を意味します。「地獄」のように辛い場所で、窮地の救いとなる「仏様」に会うことを表します。 「地獄で仏に会ったよう」は危機に陥っても、思いがけない助けがあった嬉しさのたとえを表す語です。 「地獄に仏」「地獄で仏」という表現も使われています。 困ったり苦しんでいるときに、思いがけない救いにあって喜ばしく思うことを表す場合に使います。 例えば、もうそろそろ休みが終わってしまうというのに、全然夏休みの宿題が終わっていなくて焦っているときに、家族が手分けして宿題を手伝ってくれる。これを「地獄で仏にあったよう」と表現できます。
例文
「勿怪の幸い」の意味は「不幸な出来事の中で、思いもよらない幸せ」です。 「勿怪」は「予想外であること、意外なこと」を意味します。「物怪の幸い」とも表すことができます。 「勿怪」とは人に祟る霊「もののけ」のことです。「もののけ」がだんだんと「もっけ」と呼ばれるようになって、「化け物、変わる」という意味から転じて「予想外、思わぬ」という意味で使われるようになりました。 不幸な出来事が起きた中でも、想像していなかった幸運に巡り会うことを表します。良いことに巡り会えたことに関しての、嬉しさや喜びが含まれています。 「勿怪の幸い」は、意外な幸運が起きたという場合に使います。予想していなかった不幸が訪れるという場合は使いません。 元々「勿怪」はプラスな意味合いでもマイナスな意味合いでも用いられていましたが、現在は良い意味で使われていることが多いです。
例文
「好事魔多し」の意味は「良い出来事には、妨害が入りやすいこと」です。 良い出来事の場合は、足を引っ張られやすいことを表します。 「好事魔多し」は「好事・魔・多し」と区切ります。「好事」は「良い事柄」、「魔」は「人の妨げになるものや人」、「多し」は「たくさんあること」を意味します。 喜ばしいことやうまい話には邪魔されることが多いことを表す場合に「好事魔多し」を使います。喜ばしいことでも、得意げにならない方が良いと注意を促す表現となっています。 「好事魔多し」以外の「不幸中の幸い」の逆の意味を持つ言葉には、「そうは問屋が卸さない」「月に叢雲、花に風」「寸善尺魔」 「花発いて風雨多し」などがあります。
例文
「不幸中の幸い」の英語表現には、
などがあります。
ビジネス英語を本気で学ぶには? 職場で英語が必須な方や海外留学を検討している方など、本気で英語を学びたい人にオススメの英会話教室、オンライン英会話、英語学習アプリを厳選した記事を書きました!興味のある方はぜひご覧ください。
科学的に正しい英語勉強法
メンタリストとして活躍する筆者が、日本人が陥りやすい効率の薄い勉強方法や勘違いを指摘し、科学的根拠に基づいた正しい英語学習方法を示してくれています。 日本人が本当の意味で英語習得をするための「新発見」が隠れた一冊です。
正しいxxxxの使い方
授業では教わらないスラングワードの詳しい説明や使い方が紹介されています。 タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。 イラストや例文などが満載なので、これを機会にスラング英語をマスターしちゃいましょう!
「不幸中の幸い」は相手にとって失礼になることがあるので、使う際は注意が必要です。 周りの人からしたら「不幸中の幸い」な出来事だとしても、本人からしたら「幸い」でない可能性があります。 よって、価値観が共有できていない人に「不幸中の幸い」と言うのはリスクが高いので、避けた方が無難です。 「不幸中の幸い」はポジティブな意味合いで使う言い回しですが、相手の感情や状況を慮って使用の有無の判断をしましょう。
「不幸中の幸い」について理解できたでしょうか? ✔︎「不幸中の幸い」は「不幸な出来事の中で、いくらか救いとなる良い面」を意味 ✔︎「不幸中の幸い」は、プラスなイメージを伴って使うことができる ✔︎「不幸中の幸い」の類義語には、「地獄で仏に会ったよう」「勿怪の幸い」などがある ✔︎「不幸中の幸い」の対義語は、「好事魔多し」「そうは問屋が卸さない」などがある